Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Qamar 54:27 

Arabic Source
Arabic إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِر zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz onları imtahana çəkmək üçün bir dişi (maya) dəvə göndərəcəyik. Onların nə edəcəyini gözlə və (əziyyətlərinə də) döz! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi ćemo poslati kamilu da bismo ih iskušali, pa pričekaj ih i budi strpljiv. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu! Mi im zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Want wij zullen zekerlijk de wijfjes-kameel zenden, om hen te beproeven; en gij, sla hen gade, en verdraag hunne beleedigingen met geduld. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما شتر را براى امتحان آن‌ها مى‌فرستيم. مراقب كار آن‌ها باش و صبر كن.(27) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما «ناقه» را برای آزمایش آنها می‌فرستیم؛ در انتظار پایان کار آنان باش و صبر کن! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[به صالح گفتیم:] ما برای آزمایش آنان یقیناً آن ماده شتر [درخواست شده] را خواهیم فرستاد؛ پس در انتظار سرانجام آنان باش و شکیبایی پیشه کن. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ما (به صالح گفتیم که) برای امتحان آنها ناقه را (به درخواست آنها از سنگ) بیرون می‌فرستیم و تو مراقب حالشان باش و (بر آزارشان) صبر پیشه گیر. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous leur enverrons la chamelle, comme zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir werden die Kamelstute als eine Pr zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir werden die Kamelstute senden als Versuchung f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Kami akan mengirimkan unta betina sebagai cobaan bagi mereka, maka tunggulah (tindakan) mereka dan bersabarlah. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Manderemo loro la cammella come tentazione: osservali e sii paziente. zoom
Italian
Safi Kaskas
Invieremo una femmina di cammello come prova. Così osservali, o Salih, e sii paziente. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( അവരുടെ പ്രവാചകന്‍ സ്വാലിഹിനോട്‌ നാം പറഞ്ഞു: ) തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ക്ക്‌ ഒരു പരീക്ഷണമെന്ന നിലയില്‍ നാം ഒട്ടകത്തെ അയക്കുകയാകുന്നു. അത്‌ കൊണ്ട്‌ നീ അവരെ നിരീക്ഷിച്ച്‌ കൊണ്ടിരിക്കുക. ക്ഷമ കൈക്കൊള്ളുകയും ചെയ്യുക. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Em verdade, enviamos-lhes a camela como prova. E tu ( zoom
Russian
Kuliev E.
Аллах сказал их пророку: \"Мы посылаем верблюдицу для того, чтобы испытать их. Подожди же и будь терпелив. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Мы пошлем для испытания верблюдицу, а ты [, о Салих], понаблюдай за ними терпеливо. zoom
Russian
V. Porokhova
Мы им пошлем верблюдицу для испытанья, ■ А ты следи за ними и терпи! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اسين سندن پرک لاءِ (ھڪ) ڏاچي موڪلينداسون، پوءِ (اي صالح) اُنھن جو منتظر رھ ۽ صبر ڪر zoom
Spanish
Julio Cortes
Vamos a enviarles la camella para tentarles. ¡Obsérvales y ten paciencia! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Без ул Сәмуд кавеменә дөяне таштан чыгаручыбыз аларны сынамак өчен, көт син, ий Салих, эшләренең ахыры ничек булыр һәм сиңа золым итүләренә чыда! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Bir imtihan aracı olarak kendilerine dişi deveyi göndereceğiz. Artık gözetle onları ve sabret! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک ہم اُن کی آزمائش کے لئے اونٹنی بھیجنے والے ہیں، پس (اے صالح!) اُن (کے انجام) کا انتظار کریں اور صبر جاری رکھیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے صالح) ہم ان کی آزمائش کے لئے اونٹنی بھیجنے والے ہیں تو تم ان کو دیکھتے رہو اور صبر کرو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہم ناقہ بھیجنے والے ہیں انکی جانچ کو (ف۴۰) تو اے صا لح! تو راہ دیکھ (ف۴۱) اور صبر کر (ف۴۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=54&verse=27
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...