Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Qamar 54:24 

Arabic Source
Arabic فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُر zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar demişdilər: “Məgər biz özümüzdən olan (adi) bir adamamı tabe olacağıq?! Biz onda haqq yoldan azmış və dəlilik etmiş olarıq! zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Zar da slijedimo jednog od nas!\" – govorili su. \"Tada bismo, uistinu, bili u zabludi i bili bismo ludi. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa su rekli: \"Zar smrtnika - od nas jednoga -njega (da) slijedimo? Uistinu, mi bismo tad bili uzabludi i bezumlju. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En zij zeiden: Zullen wij een enkel man als wij, onder ons volgen? Waarlijk, wij zouden aan dwaling en ongerijmde dwaasheid schuldig zijn. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و گفتند: آيا از انسانى مثل خود پيروى كنيم؟ اگر چنين كنيم گمراه و ديوانه‌ايم.(24) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و گفتند: «آیا ما از بشری از جنس خود پیروی کنیم؟! اگر چنین کنیم در گمراهی و جنون خواهیم بود! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس گفتند: آیا ما بشری از جنس خود را که [تک و] تنهاست [و جمعیت و نیرویی با خود ندارد] پیروی کنیم؟! در این صورت در گمراهی و دیوانگی خواهیم بود. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و گفتند: آیا سزد که ما یک بشری از جنس خودمان را پیروی کنیم؟در این صورت به گمراهی و جنون سخت در افتاده‌ایم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils dirent : \"Allons-nous suivre un seul homme (Salih) d'entre nous-m zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und sie sagten: \"Wie? Einem Menschen aus unserer Mitte, einem einzelnen sollen wir folgen? Dann bef zoom
German
Amir Zaidan
Dann sagten sie: \"Etwa einem einzigen Menschen von uns folgen wir? Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: \"Sollen wir denn einem menschlichen Wesen von uns, einem einzelnen, folgen? Dann bef zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka mereka berkata: \"Bagaimana kita akan mengikuti seorang manusia (biasa) di antara kita?\" Sesungguhnya kalau kita begitu benar-benar berada dalam keadaan sesat dan gila\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
dissero: «Dovremmo seguire un solo mortale fra di noi? Davvero in tal caso saremmo traviati e folli! zoom
Italian
Safi Kaskas
perché dissero: “Che cosa! Un uomo! Un uomo solo del nostro stesso popolo! Dovremmo forse seguirlo? Dovremo avere la mente allucinata ed essere divenuti pazzi!” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അവര്‍ പറഞ്ഞു. നമ്മളില്‍ പെട്ട ഒരു മനുഷ്യനെ, ഒറ്റപ്പെട്ട ഒരുത്തനെ നാം പിന്തുടരുകയോ? എങ്കില്‍ തീര്‍ച്ചയായും നാം വഴിപിഴവിലും ബുദ്ധിശൂന്യതയിലും തന്നെയായിരിക്കും zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Dizendo: Qu zoom
Russian
Kuliev E.
Они сказали: \"Неужели мы последуем за одним из нас? В этом случае мы окажемся в заблуждении и будем страдать (или отдалимся от истины). zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
и вопрошали: \"Неужели мы последуем за каким-то человеком из нас самих? Тогда мы окажемся в заблуждении и будем безумцами. zoom
Russian
V. Porokhova
Сказав: \"Ужель пойдем мы за одним из нас, ■ Обычным (смертным) человеком? ■ Ведь, право, в случае таком ■ Мы в заблуждение впадем, и ум наш помутнеет. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ چيائون تہ اسين پنھنجيءَ ئي قوم مان ھڪڙي ماڻھوءَ جي تابعداري ڪريون ڇا؟ (جي ايئن ڪريون تہ) بيشڪ اُنھيءَ مھل ضرور گمراھيءَ ۽ چريائيءَ ۾ ھونداسون zoom
Spanish
Julio Cortes
y dijeron: «¿Vamos a seguir a un solo mortal, salido de nosotros? ¡Estaríamos extraviados y deliraríamos! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Һәм әйттеләр: \"Әйә, үз арабыздан булган кешегә иярәбезме? Әгәр ул кешегә иярсәк ул вакытта без адашкан һәм гакылсыз булырбыз. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Şöyle demişlerdi: \"İçimizden bir tek insana mı uyacağız? Vallahi böyle bir durumda biz, sapıklık ve çılgınlık içine düşeriz.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس وہ کہنے لگے: کیا ایک بشر جو ہم ہی میں سے ہے، ہم اس کی پیروی کریں، تب تو ہم یقیناً گمراہی اور دیوانگی میں ہوں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کہا کہ بھلا ایک آدمی جو ہم ہی میں سے ہے ہم اس کی پیروی کریں؟ یوں ہو تو ہم گمراہی اور دیوانگی میں پڑ گئے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو بولے کیا ہم اپنے میں کے ایک آدمی کی تابعداری کریں (ف۳۴) جب تو ہم ضرور گمراہ اور دیوانے ہیں (ف۳۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=54&verse=24
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...