Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Qamar 54:2 

Arabic Source
Arabic وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرّ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əgər müşriklər (Muhəmməd əleyhissəlamın peyğəmbərliyinin həqiqiliyini təsdiq edən) bir mö’cüzə görsələr, (imandan) üz döndərib: “(Bu, uzun müddət) davam edən bir sehrdir!” – deyərlər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
a oni, uvijek kada vide čudo, okreću glave i govore: \"Čarolija neprestana!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A ako vide znak, okre zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar als de ongeloovigen een teeken zien, wenden zij zich af, zeggende: dit is eene machtige betoovering. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر كافران آيتى (نشانه‌اى) ببينند از آن رو برمى‌گردانند و مى‌گويند سحرى طولانى است.(2) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هرگاه نشانه و معجزه‌ای را ببینند روی گردانده، می‌گویند: «این سحری مستمر است»! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و اگر معجزه ای را ببینند، روی بگردانند و گویند: [این] جادویی همیشگی است! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر کافران، بزرگ آیت و معجزی (چون شکافتن ماه) هم ببینند باز اعراض کرده و گویند که این سحری نیرومند و کامل است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et s'ils voient un prodige, ils s'en d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Doch wenn sie ein Zeichen sehen, wenden sie sich ab und sagen: \"(Dies ist) ein ewiges Zauberwerk.\ zoom
German
Amir Zaidan
Und wenn sie eine Aya sehen, wenden sie sich ab und sagen: \"Dies ist eine andauernde Magie.\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn sie ein Zeichen sehen, wenden sie sich ab und sagen: \"Fortdauernde Zauberei.\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan jika mereka (orang-orang musyrikin) melihat suatu tanda (mukjizat), mereka berpaling dan berkata: \"(Ini adalah) sihir yang terus menerus\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Se vedono un segno, si sottraggono e dicono: «È una magia continua!» zoom
Italian
Safi Kaskas
Però, se vedono un segno, si volgono indietro e dicono: “Questa è solo una magia.” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഏതൊരു ദൃഷ്ടാന്തം അവര്‍ കാണുകയാണെങ്കിലും അവര്‍ പിന്തിരിഞ്ഞു കളയുകയും, ഇത്‌ നിലനിന്നു വരുന്ന ജാലവിദ്യയാകുന്നു എന്ന്‌ അവര്‍ പറയുകയും ചെയ്യും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por zoom
Russian
Kuliev E.
Когда они видят знамение, то отворачиваются и говорят: \"Преходящее (или крепкое; или лживое) колдовство!\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Но они (т. е. многобожники), если увидят какое-либо знамение, то отворачиваются и говорят: \"Настоящее колдовство\". zoom
Russian
V. Porokhova
Но даже если их глазам ■ Предстанет ясное знамение (Аллаха), ■ Они отворотятся от него и скажут: ■ \"Это - всего лишь колдовство\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن (ڪافر) ڪا نشاني ڏسندا تہ مُنھن موڙيندا ۽ چوندا تہ ھيءُ (اڳ کان) ھلندڙ جادو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Si ven un signo, se apartan y dicen: «¡Es una magia continua!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр ул кәферләр бер могҗизаны күрсәләр, аннан йөз чөерәләр, инкяр итәләр һәм бу куәтле вә даими булган сихер диләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Bir ayet-alâmet görseler yüz çeviriyorlar ve şöyle diyorlar: \"Sürüp giden bir büyüdür bu!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اگر وہ (کفّار) کوئی نشانی (یعنی معجزہ) دیکھتے ہیں تو مُنہ پھیر لیتے ہیں اور کہتے ہیں کہ (یہ تو) ہمیشہ سے چلا آنے والا طاقتور جادو ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر (کافر) کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو منہ پھیر لیتے ہیں اور کہتے ہیں کہ یہ ایک ہمیشہ کا جادو ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اگر دیکھیں (ف۴) کوئی نشانی تو منہ پھیرتے (ف۵) اور کہتے ہیں یہ تو جادو ہے چلا آتا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=54&verse=2
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...