Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | (Qövmü tərəfindən) inkar edilmiş kimsəyə (Nuha) mükafat olaraq verilən (gəmi) gözümüzün qabağında (nəzarətimiz altında) üzüb gedirdi. | |
Bosnian Besim Korkut | koja je plovila pod brigom Našom – nagrada je to bila za onoga koji je odbačen bio. | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Plovila je pod o | |
Dutch Salomo Keyzer | Dat zich voor onze oogen voortbewoog, als eene belooning voor hem, die ondankbaar was verworpen. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | كه زير نظر ما حركت مىكرد. آن براى مجازات كافران بود.(14) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | مرکبی که زیر نظر ما حرکت میکرد! این کیفری بود برای کسانی که (به او) کافر شده بودند! | |
Farsi Hussain Ansarian | که زیر نظر ما روان بود. [و این] پاداشی بود برای کسی که مورد تکذیب قرار گرفته بود. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | که آن کشتی با نظر و حفظ و عنایت ما روان میگشت (و چنین کردیم) تا به نوح که مورد کفر و انکار قوم قرار گرفت پاداش دهیم. | |
French Muhammad Hamidullah | voguant sous Nos yeux : r | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Es trieb unter Unserer Aufsicht dahin, als Belohnung f | |
German Amir Zaidan | Es fuhr unter Unserer Aufsicht als Vergeltung f | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | das vor Unseren Augen dahinfuhr: (Dies) als Lohn f | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Yang berlayar dengan pemeliharaan Kami sebagai belasan bagi orang-orang yang diingkari (Nuh). | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Navigò sotto i Nostri occhi: fu il compenso per colui che era stato rinnegato. | |
Italian Safi Kaskas | che navigava sotto i Nostri occhi: ricompensa per coloro che erano stati rifiutati con derisione. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | നമ്മുടെ മേല്നോട്ടത്തില് അത് സഞ്ചരിക്കുന്നു. നിഷേധിച്ചു തള്ളപ്പെട്ടിരുന്നവന്നു ( ദൈവദൂതന്ന് ) ഉള്ള പ്രതിഫലമത്രെ അത്. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Que flutuava sob o Nosso olhar, como recompensa para aquele que foi desmentido. | |
Russian Kuliev E. | Он поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали). | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Он поплыл под Нашим присмотром в вознаграждение тому, кого отвергли. | |
Russian V. Porokhova | Чтоб плыл он (под охраной) Наших глаз ■ Как воздаяние тому, кого они отвергли. | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | جا اسان جي اکين آڏو ٿي ھلي (اھو پاڻي) انھيءَ شخص جي بدلي وٺڻ لاءِ جنھن کي نہ مڃيو ھئائون | |
Spanish Julio Cortes | que navegó bajo Nuestra mirada como retribución de aquél que había sido negado. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Ул көймә йәрер Безнең ярдәмебез белән, күз алдыбызда кавеме аңа көферлек кылган Нухка изге җәза булсын өчен шулай кылдык. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Akıp gidiyordu gözlerimizin önünde, bir ödül olarak nankörlüğe uğratılan kişi için. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | جو ہماری نگاہوں کے سامنے (ہماری حفاظت میں) چلتی تھی، (یہ سب کچھ) اس (ایک) شخص (نوح علیہ السلام) کا بدلہ لینے کی خاطر تھا جس کا انکار کیا گیا تھا، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | وہ ہماری آنکھوں کے سامنے چلتی تھی۔ (یہ سب کچھ) اس شخص کے انتقام کے لئے (کیا گیا) جس کو کافر مانتے نہ تھے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | ہماری نگاہ کے روبرو بہتی (ف۲۴) اس کے صلہ میں (ف۲۵) جس کے ساتھ کفر کیا گیا تھا، | |