IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Qamar 54:13
Muhammad Asad
but him We bore on that [vessel] made of [mere] planks and nails
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
We carried him on that ˹Ark made˺ of planks and nails,
Safi Kaskas
And We carried him on a craft of planks and nails,
Arabic
وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُر
Transliteration
Wa
h
amaln
a
hu AAal
a
tha
ti alw
ah
in wadusur
in
Transliteration-2
waḥamalnāhu ʿalā dhāti alwāḥin wadusuri
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And We carried him on made of (ark) planks and nails,
Muhammad Asad
but him We bore on that [vessel] made of [mere] planks and nails
M. M. Pickthall
And We carried him upon a thing of planks and nails
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm-fibre
Shakir
And We bore him on that which was made of planks and nail
Wahiduddin Khan
We bore him on an [ark] which, made of planks and nails
Dr. Laleh Bakhtiar
And We carried him on a vessel of planks and caulked,
T.B.Irving
We transported him on something built with planks and caulking
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
We carried him on that ˹Ark made˺ of planks and nails,
Safi Kaskas
And We carried him on a craft of planks and nails,
Abdul Hye
And We carried him on (a ship) built with planks and nails,
The Study Quran
Then We carried him upon a thing of planks and nails
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
We carried him on a craft made of slabs and mortar
Abdel Haleem
We carried him along on a vessel of planks and nail
Abdul Majid Daryabadi
And We bare him on a thing of planks and nails
Ahmed Ali
But We bore him on a (vessel made) of planks and oakum
Aisha Bewley
We bore him on a planked and well-caulked ship,
Ali Ünal
And We carried him on a (construction of) wooden planks and nails
Ali Quli Qara'i
We bore him on a vessel made of planks and nails
Hamid S. Aziz
And We bore him on that (the Ark) which was made of planks and nails (or ties of palm-fibre
Muhammad Mahmoud Ghali
And We carried him upon (an Ark), well planked and well caulked, (Literally: comprising planks and caulks, with nails
Muhammad Sarwar
We carried him, (Noah), on a vessel built with boards fixed together with nails
Muhammad Taqi Usmani
And We caused him (NuH) to board that (ship) which had planks and nails
Shabbir Ahmed
And We carried him on a watercraft made of mere planks and nails
Syed Vickar Ahamed
And We bore him on an (Ark) made of broad planks held together with palm-fiber
Umm Muhammad (Sahih International)
And We carried him on a [construction of] planks and nails
Farook Malik
We carried him in an Ark built with planks and nails
Dr. Munir Munshey
And We had Nooh board a ship built with planks and nails
Dr. Kamal Omar
And We embarked him on an Ark made of planks and screws
Talal A. Itani (new translation)
And We carried him on a craft of planks and nails
Maududi
And We bore Noah on the vessel built of planks and nails
Ali Bakhtiari Nejad
And We carried him on (the Ark) having timbers and nails
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
But We bore him on an ark made of broad planks and caulked with palm-fiber
Musharraf Hussain
We carried him on a
boat
made of wooden planks
held together with
nails,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We carried him on a craft made of slabs and mortar.
Mohammad Shafi
And We carried him [Noah] upon something [Ark made] of planks and nail
Bijan Moeinian
I (God) carried Noah, then, on a bunch of planks fastened by palm fibers
Faridul Haque
And We carried Nooh upon a ship of wooden planks and nails
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We carried him in a well built, watertight vessel made from planks (of wood
Maulana Muhammad Ali
Before them the people of Noah rejected -- they rejected Our servant and called (him) mad, and he was driven away
Muhammad Ahmed - Samira
And We carried/lifted him on that of boards/sheets/planks and nails/ship ropes/dowels
Sher Ali
And WE carried him upon that which was made of planks and nails
Rashad Khalifa
We carried him on a watercraft made of logs and ropes.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We bore Nuh on a thing of planks and nails.
Amatul Rahman Omar
And We bore him (- Noah) on that (Ark which was made) of planks and nails
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We carried him (Nuh [Noah]) in the (Ark) built with planks and nails
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And We carried him on a (ship) made of planks and nails
Arthur John Arberry
And We bore him upon a well-planked vessel well-caulke
Edward Henry Palmer
But we bore him on the thing of planks and nails
George Sale
And We bare him on a vessel composed of planks and nails
John Medows Rodwell
And we bare him on a vessel made with planks and nails
N J Dawood (2014)
We carried him in a vessel built with planks and nails
Linda “iLHam” Barto
But We carried him on [a vessel of] planks and caulking.
Ahmed Hulusi
We carried him (Noah) on (the Ark) made of planks and nails.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And We carried him Nuh on an ark constructed with planks fittest together and trusted to save him and his crew from shipwreck
Mir Aneesuddin
And We carried him on (the ship) made of planks and nails (or planks tied with palm fibre),
Yusuf Ali (Orig. 1938)
But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm- fibre
OLD Literal
Word for Word
And We carried him on (ark) made of planks and nails
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!