←Prev   Ayah an-Najm (The Star) 53:60   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And do you laugh instead of weeping
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
laughing ˹at it˺ and not weeping ˹in awe˺,
Safi Kaskas
And you laugh and do not weep

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُون
Transliteration
Watadhakoona wala tabkoona
Transliteration-2
wataḍḥakūna walā tabkūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And you laugh and (do) not weep,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And do you laugh instead of weeping
M. M. Pickthall
And laugh and not weep
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And will ye laugh and not weep,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
laughing ˹at it˺ and not weeping ˹in awe˺,
Safi Kaskas
And you laugh and do not weep
Wahiduddin Khan
Why do you laugh rather than weep
Shakir
And will you laugh and not weep
Dr. Laleh Bakhtiar
And will you laugh and not weep
T.B.Irving
You laugh, and do not weep
Abdul Hye
and laugh at it and don’t weep?
The Study Quran
And do you laugh and not weep
Dr. Kamal Omar
And you laugh, and you weep not
Farook Malik
and laugh instead of weeping
Talal A. Itani (new translation)
And laugh, and do not weep
Muhammad Mahmoud Ghali
And do you laugh, and do you not weep
Muhammad Sarwar
and do they laugh instead of weeping
Muhammad Taqi Usmani
and laugh (at it), and not weep
Shabbir Ahmed
And will you laugh and not weep
Dr. Munir Munshey
You laugh and do not cry
Syed Vickar Ahamed
And will you laugh and not weep&mdash
Umm Muhammad (Sahih International)
And you laugh and do not wee
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And you are laughing, instead of cryin
Abdel Haleem
Why do you laugh instead of weeping
Abdul Majid Daryabadi
And laugh and not weep
Ahmed Ali
And keep laughing and do not weep
Aisha Bewley
and laugh and do not cry,
Ali Ünal
And do you laugh and not weep (in consideration of your recalcitrance and sinfulness)
Ali Quli Qara'i
and laugh and not weep
Hamid S. Aziz
And will you laugh and not weep
Ali Bakhtiari Nejad
and you laugh and you do not cr
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And will you laugh and not weep
Musharraf Hussain
Would you laugh and not cry?
Maududi
Will you laugh at it rather than weep
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And you are laughing, while you should be crying
Mohammad Shafi
Will you laugh at it and not weep!

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And do you laugh, and weep not.
Rashad Khalifa
Are you laughing, instead of crying?
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Or do you laugh, and do you not wee
Maulana Muhammad Ali
This is a warner of the warners of old
Muhammad Ahmed - Samira
And you laugh/wonder, and you do not weep
Bijan Moeinian
That you laugh at it instead of crying [for your miserable future]
Faridul Haque
And you laugh, and do not weep
Sher Ali
And do you laugh and weep not
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And do you laugh and not weep
Amatul Rahman Omar
(For on hearing the mention of the Hour of punishment) you laugh rather than weep
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And you laugh at it and weep not

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and do you laugh, and do you not weep
George Sale
and do ye laugh, and not weep
Edward Henry Palmer
and do ye laugh and not weep
John Medows Rodwell
And that ye laugh and weep not
N J Dawood (2014)
and laugh instead of weeping

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Will you laugh and not cry?
Ahmed Hulusi
And you laugh rather than weeping!
Mir Aneesuddin
and you laugh and do not weep,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And you laugh to scorn and manifest contempt, instead of weeping out your eyes and your heart

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And will ye laugh and not weep,
OLD Literal Word for Word
And you laugh and (do) not weep