←Prev   Ayah an-Najm (The Star) 53:60   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And do you laugh instead of weeping
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
laughing ˹at it˺ and not weeping ˹in awe˺,
Safi Kaskas   
And you laugh and do not weep

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَتَضۡحَكُونَ وَلَا تَبۡكُونَ ۝٦٠
Transliteration (2021)   
wataḍḥakūna walā tabkūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And you laugh and (do) not weep,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And do you laugh instead of weeping
M. M. Pickthall   
And laugh and not weep
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And will ye laugh and not weep,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
laughing ˹at it˺ and not weeping ˹in awe˺,
Safi Kaskas   
And you laugh and do not weep
Wahiduddin Khan   
Why do you laugh rather than weep
Shakir   
And will you laugh and not weep
Dr. Laleh Bakhtiar   
And will you laugh and not weep
T.B.Irving   
You laugh, and do not weep
Abdul Hye   
and laugh at it and don’t weep?
The Study Quran   
And do you laugh and not weep
Talal Itani & AI (2024)   
And do you laugh and not weep?
Talal Itani (2012)   
And laugh, and do not weep
Dr. Kamal Omar   
And you laugh, and you weep not
M. Farook Malik   
and laugh instead of weeping
Muhammad Mahmoud Ghali   
And do you laugh, and do you not weep
Muhammad Sarwar   
and do they laugh instead of weeping
Muhammad Taqi Usmani   
and laugh (at it), and not weep
Shabbir Ahmed   
And will you laugh and not weep
Dr. Munir Munshey   
You laugh and do not cry
Syed Vickar Ahamed   
And will you laugh and not weep—
Umm Muhammad (Sahih International)   
And you laugh and do not wee
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And you are laughing, instead of cryin
Abdel Haleem   
Why do you laugh instead of weeping
Abdul Majid Daryabadi   
And laugh and not weep
Ahmed Ali   
And keep laughing and do not weep
Aisha Bewley   
and laugh and do not cry,
Ali Ünal   
And do you laugh and not weep (in consideration of your recalcitrance and sinfulness)
Ali Quli Qara'i   
and laugh and not weep
Hamid S. Aziz   
And will you laugh and not weep
Ali Bakhtiari Nejad   
and you laugh (at it), and you do not cry
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And will you laugh and not weep
Musharraf Hussain   
Would you laugh and not cry?
Maududi   
Will you laugh at it rather than weep
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And you are laughing, while you should be crying
Mohammad Shafi   
Will you laugh at it and not weep!

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And do you laugh, and weep not.
Rashad Khalifa   
Are you laughing, instead of crying?
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Or do you laugh, and do you not wee
Maulana Muhammad Ali   
This is a warner of the warners of old
Muhammad Ahmed & Samira   
And you laugh/wonder, and you do not weep
Bijan Moeinian   
That you laugh at it instead of crying [for your miserable future]
Faridul Haque   
And you laugh, and do not weep
Sher Ali   
And do you laugh and weep not
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And do you laugh and not weep
Amatul Rahman Omar   
(For on hearing the mention of the Hour of punishment) you laugh rather than weep
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And you laugh at it and weep not

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and do you laugh, and do you not weep
George Sale   
and do ye laugh, and not weep
Edward Henry Palmer   
and do ye laugh and not weep
John Medows Rodwell   
And that ye laugh and weep not
N J Dawood (2014)   
and laugh instead of weeping

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And you laugh and do not weep.
Munir Mezyed   
And poke fun at it instead of weeping,
Sahib Mustaqim Bleher   
And laugh and do not cry?
Linda “iLHam” Barto   
Will you laugh and not cry?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and laugh and do not weep,
Irving & Mohamed Hegab   
You laugh, and do not weep
Samy Mahdy   
And you laugh, and do not weep?
Ahmed Hulusi   
And you laugh rather than weeping!
Mir Aneesuddin   
and you laugh and do not weep,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And you laugh to scorn and manifest contempt, instead of weeping out your eyes and your heart

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And will ye laugh and not weep,
OLD Literal Word for Word   
And you laugh and (do) not weep
OLD Transliteration   
Watadhakoona wala tabkoona