Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Najm 53:60 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ zoom
Transliteration Watadhakoona wala tabkoona zoom
Transliteration-2 wataḍḥakūna walā tabkūna zoom
Literal
(Word by Word)
 And you laugh and (do) not weep, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And do you laugh instead of weeping, zoom
M. M. Pickthall And laugh and not weep, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And will ye laugh and not weep,- zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And will ye laugh and not weep,- zoom
Shakir And will you laugh and not weep? zoom
Wahiduddin Khan Why do you laugh rather than weep? zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And will you laugh and not weep zoom
T.B.Irving You laugh, and do not weep zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab laughing ˹at it˺ and not weeping ˹in awe˺, zoom
Safi Kaskas And you laugh and do not weep zoom
Abdul Hye  and laugh at it and don’t weep? zoom
The Study Quran And do you laugh and not weep, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And you are laughing, instead of crying zoom
Abdel Haleem Why do you laugh instead of weeping? zoom
Abdul Majid Daryabadi And laugh and not weep? zoom
Ahmed Ali And keep laughing and do not weep, zoom
Aisha Bewley and laugh and do not cry, zoom
Ali Ünal And do you laugh and not weep (in consideration of your recalcitrance and sinfulness), zoom
Ali Quli Qara'i and laugh and not weep, zoom
Hamid S. Aziz And will you laugh and not weep? zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And do you laugh, and do you not weep. zoom
Muhammad Sarwar and do they laugh instead of weeping, zoom
Muhammad Taqi Usmani and laugh (at it), and not weep, zoom
Shabbir Ahmed And will you laugh and not weep? zoom
Syed Vickar Ahamed And will you laugh and not weep— zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And you laugh and do not weep zoom
Farook Malik and laugh instead of weeping? zoom
Dr. Munir Munshey You laugh and do not cry? zoom
Dr. Kamal Omar And you laugh, and you weep not, zoom
Talal A. Itani (new translation) And laugh, and do not weep? zoom
Maududi Will you laugh at it rather than weep? zoom
Ali Bakhtiari Nejad and you laugh and you do not cry zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And will you laugh and not weep, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And you are laughing, while you should be crying? zoom
Mohammad Shafi Will you laugh at it and not weep!? zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian That you laugh at it instead of crying [for your miserable future] ? zoom
Faridul Haque And you laugh, and do not weep! zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Or do you laugh, and do you not weep zoom
Maulana Muhammad Ali This is a warner of the warners of old. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And you laugh/wonder, and you do not weep ? zoom
Sher Ali And do you laugh and weep not, zoom
Rashad Khalifa Are you laughing, instead of crying? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And do you laugh, and weep not. zoom
Amatul Rahman Omar (For on hearing the mention of the Hour of punishment) you laugh rather than weep. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And do you laugh and not weep, zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And you laugh at it and weep not, zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and do you laugh, and do you not weep, zoom
Edward Henry Palmer and do ye laugh and not weep? zoom
George Sale and do ye laugh, and not weep, zoom
John Medows Rodwell And that ye laugh and weep not? zoom
N J Dawood (2014) and laugh instead of weeping? zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And you laugh to scorn and manifest contempt, instead of weeping out your eyes and your hearts zoom
Mir Aneesuddin and you laugh and do not weep, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...