Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Najm 53:58 

Arabic Source
Arabic لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَة zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onu Allahdan başqa heç kəs dəf edə bilməz! (Və ya: onun dəqiq vaxtını Allahdan başqa heç kəs bilməz!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
Allah će ga jedini otkriti! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Nema za njega mimo Allaha otkrivanja. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Er is niemand, die daarvan den juisten tijd kan bepalen, behalve God. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
غير از خدا كسى نمى‌تواند آن را آشكار سازد.(58) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هیچ کس جز خدا نمی‌تواند سختیهای آن را برطرف سازد! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
کسی جز خدا برطرف کننده [سختی ها و هول و هراسش] نیست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
هیچ کس غیر خدا آن روز را آشکار نتواند ساخت. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Rien d'autre en dehors d'Allah ne peut la d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Keiner au zoom
German
Amir Zaidan
f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
niemand au zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Tidak ada yang akan menyatakan terjadinya hari itu selain Allah. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
nessuno, all'infuori di Allah, può svelarla! zoom
Italian
Safi Kaskas
Nessuno, oltre Dio, può svelarne l’Ora. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിന്‌ പുറമെ അതിനെ തട്ടിനീക്കാന്‍ ആരുമില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ningu zoom
Russian
Kuliev E.
и никто, кроме Аллаха, не способен отвратить его. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Никто, кроме Аллаха, не отвратит его. zoom
Russian
V. Porokhova
И никому не отвратить его, ■ Кроме Аллаха. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُن کي الله کانسواءِ ڪو ظاھر ڪرڻ وارو ڪونھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Nadie, fuera de Alá, puede quitarla. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кыямәтнең кайчан булуын ачык белүче һәм вакытын билгеләүче Аллаһудан башка һич юктыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onu Allah'tan başka kaldıracak/uzaklaştıracak yok. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اﷲ کے سوا اِسے کوئی ظاہر (اور قائم) کرنے والا نہیں ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اس (دن کی تکلیفوں) کو خدا کے سوا کوئی دور نہیں کرسکے گا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اللہ کے سوا اس کا کوئی کھولنے والا نہیں (ف۶۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=53&verse=58
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...