Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Najm 53:46 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ zoom
Transliteration Min nutfatin itha tumna zoom
Transliteration-2 min nuṭ'fatin idhā tum'nā zoom
Literal
(Word by Word)
 From a semen-drop when it is emitted. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad out of a [mere] drop of sperm as it is poured forth, zoom
M. M. Pickthall From a drop (of seed) when it is poured forth; zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) From a seed when lodged (in its place); zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) From a seed when lodged (in its place); zoom
Shakir From the small seed when it is adapted zoom
Wahiduddin Khan from an ejected drop of sperm; zoom
Dr. Laleh Bakhtiar from seminal fluid when it is emitted, zoom
T.B.Irving from a drop of semen which has been ejected. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab from a sperm-drop when it is emitted. zoom
Safi Kaskas from a fertilized ovum following ejaculation zoom
Abdul Hye  from a drop of semen when it is emitted, zoom
The Study Quran from a drop when emitted; zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) From a seed that is put forth. zoom
Abdel Haleem from an ejected drop of sperm; zoom
Abdul Majid Daryabadi From seed when it is emitted. zoom
Ahmed Ali From a drop of semen when emitted; zoom
Aisha Bewley out of a sperm-drop when it spurted forth; zoom
Ali Ünal From a drop of (seminal) fluid when it is emitted. zoom
Ali Quli Qara'i from a drop of [seminal] fluid when emitted; zoom
Hamid S. Aziz From the small seed when it is placed (or lodged); zoom
Muhammad Mahmoud Ghali From a sperm drop when it is ejaculated; zoom
Muhammad Sarwar from a discharged living germ zoom
Muhammad Taqi Usmani from a sperm-drop when it is poured (into a womb), zoom
Shabbir Ahmed From gametes that unite. zoom
Syed Vickar Ahamed From a seed when placed (finally in the womb); zoom
Umm Muhammad (Sahih International) From a sperm-drop when it is emitted zoom
Farook Malik from a drop of ejaculated semen, zoom
Dr. Munir Munshey From the sperm as it is emitted. zoom
Dr. Kamal Omar from Nutfah when it is emitted. zoom
Talal A. Itani (new translation) From a sperm drop, when emitted. zoom
Maududi from a drop of sperm when it was emitted, zoom
Ali Bakhtiari Nejad from sperm when it is ejected. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) From a zygote when lodged in its place, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) From a seed that is put forth. zoom
Mohammad Shafi From fertilized ovum as and when [divinely] decreed.h zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian and female from a tiny drop of sperm. zoom
Faridul Haque From a drop of liquid, when it is added? zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah from an ejaculated drop (of sperm), zoom
Maulana Muhammad Ali And that He it is Who causes death and gives life: zoom
Muhammad Ahmed - Samira From a drop/males or female's secretion , if/when (it be) ejaculated/discharged semen/sperm. zoom
Sher Ali From a sperm drop when it is emitted; zoom
Rashad Khalifa from a tiny drop of semen. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) From the sperm when it is poured forth. zoom
Amatul Rahman Omar From a sperm-drop when it is emitted. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Out of a (sperm) drop when it is ejaculated (into the mother’s womb); zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali From Nutfah (drops of semen male and female discharges) when it is emitted; zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry of a sperm-drop, when it was cast forth, zoom
Edward Henry Palmer from a clot when it is emitted; zoom
George Sale of seed when it is emitted; zoom
John Medows Rodwell From the diffused germs of life, zoom
N J Dawood (2014) from a drop of ejaculated semen, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And that He derived these two sex divisions of organic beings from the male seed (Notfa) when emitted. zoom
Mir Aneesuddin from the sperm when it was poured zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...