Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









at-Tur 52:49 

Arabic Source
Arabic وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُوم zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Gecənin bir vaxtında nə ulduzlar batandan sonra (dan yeri söküləndə, yaxud sübh çağı) da Allahı təqdis edib şə’ninə tə’riflər de! (Gün ərzində vacib və əlavə namazları qıl!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
i noću Ga veličaj i kad se zvijezde gube. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I no zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En prijs hem des nachts en als de sterren beginnen te verdwijnen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و قسمتى از شب و موقع ناپديدشدن ستارگان هم تسبيح او را بگو.(49) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(همچنین) به هنگام شب او را تسبیح کن و به هنگام پشت کردن ستارگان (و طلوع صبح)! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و [نیز] پاره ای از شب و هنگام ناپدید شدن ستارگان [به سبب روشنایی صبح] خدا را تسبیح گوی. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و از شبانگاه هم پاره‌ای به تسبیح خدا پرداز و هنگام فرو رفتن ستارگان هم (به نماز صبح) تسبیح خدا گوی. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Glorifie-Le une partie de la nuit et au d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und preise Ihn auch w zoom
German
Amir Zaidan
und an einem Teil der Nacht lobpreise Ihn, und nach dem Erblassen der Sterne. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und (in einem Teil) von der Nacht, da preise Ihn, und beim Schwinden der Sterne. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
dan bertasbihlah kepada-Nya pada beberapa saat di malam hari dan di waktu terbenam bintang-bintang (di waktu fajar). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
e glorificaLo durante la notte e al declinare delle stelle. zoom
Italian
Safi Kaskas
e per parte della notte. Lodalo anche quando si ritirano le stelle. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
രാത്രിയില്‍ കുറച്ച്‌ സമയവും നക്ഷത്രങ്ങള്‍ പിന്‍വാങ്ങുമ്പോഴും നീ അവന്‍റെ പരിശുദ്ധിയെ പ്രകീര്‍ത്തിക്കുക. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E numa parte da noite, e glorifica-O ao retirarem-se as estrelas. zoom
Russian
Kuliev E.
Среди ночи восхваляй Его и при исчезновении звезд. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
а также среди ночи возноси хвалу и при закате звезд. zoom
Russian
V. Porokhova
И ночью возноси Ему хвалу, ■ И в час ухода (на покой) всех звезд. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڪجھ رات جو (بہ) سندس پاڪائي بيان ڪر ۽ ستارن جي لھڻ کانپوءِ (بہ) zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Glorifícale durante la noche y al declinar las estrellas! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Дәхи ахшам, ястү намазларын һәм таң намазын укыгыл! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Gecenin bir bölümünde ve yıldızların ardından da O'nu tespih et! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور رات کے اوقات میں بھی اس کی تسبیح کیجئے اور (پچھلی رات بھی) جب ستارے چھپتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور رات کے بعض اوقات میں بھی اور ستاروں کے غروب ہونے کے بعد بھی اس کی تنزیہ کیا کرو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کچھ رات میں اس کی پاکی بولو اور تاروں کے پیٹھ دیتے (ف۶۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=52&verse=49
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...