Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









at-Tur 52:45 

Arabic Source
Arabic فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Elə isə (dəhşətdən) sarsılıb karıxacaqları günə qovuşana qədər sən onları tərk et! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zato ih pusti dok se ne suoče sa Danom u kome će pomrijeti, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zato ih pusti dok ne sretnu Dan svoj - onaj ukojem zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Daarom verlaat hen, tot zij aan hunnen dag zullen zijn gekomen, waarop zij, uit vrees, in zwijm zullen vallen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها را به حال خود بگذار تا روزى را كه در آن هلاك مى‌شوند ببينند.(45) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
حال که چنین است آنها را رها کن تا روز مرگ خود را ملاقات کنند؛ zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[اکنون که با هیچ دلیلی هدایت نمی شوند] پس آنان را واگذار تا آن روزشان را که در آن هلاک می شوند، ببینند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
اینان را به (جهل) خود رها کن تا به روز سختشان که آن روز یکسر بیهوش و هلاک می‌شوند عاقبت برسند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Laisse-les donc, jusqu' zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So la zoom
German
Amir Zaidan
Dann la zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Lasse sie nur, bis sie ihrem Tag begegnen, an dem sie wie vom Donnerschlag getroffen zusammenbrechen werden, zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka biarkanlah mereka hingga mereka menemui hari (yang dijanjikan kepada) mereka yang pada hari itu mereka dibinasakan, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Lasciali [stare] dunque, finché non incontreranno quel loro Giorno in cui saranno folgorati, zoom
Italian
Safi Kaskas
Così lasciali soli fino a quando non incontreranno il loro Giorno, quando saranno colti dal terrore. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല്‍ അവര്‍ ബോധരഹിതരായി വീഴ്ത്തപ്പെടുന്ന അവരുടെ ആ ദിവസം അവര്‍ കണ്ടുമുട്ടുന്നത്‌ വരെ നീ അവരെ വിട്ടേക്കുക. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Deixa-os, pois, at zoom
Russian
Kuliev E.
Оставь же их, пока они не встретят тот день их, когда их постигнет погибель. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Оставь же их [, Мухаммад,] пока они не дождутся своего дня, когда будут поражены молнией, zoom
Russian
V. Porokhova
А потому оставь их (до того мгновенья), ■ Пока они свой День не встретят, ■ Когда они от страха онемеют, - zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ (اي پيغمبر) اُنھن کي ايستائين ڇڏي ڏي، جيستائين پنھنجو اُھو ڏينھن ڏسن جنھن ۾ بيھوش ڪيو ويندن zoom
Spanish
Julio Cortes
Déjales hasta que les llegue su día, cuando sean fulminados, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Син аларны куй алардан кисел һәлак ителә торган көннәренә юлыкканнарына чаклы. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Bayılıp yere serilecekleri günlerine kavuşuncaya kadar bırak onları! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو آپ اُن کو (اُن کے حال پر) چھوڑ دیجئے یہاں تک کہ وہ اپنے اس دن سے آملیں جس میں وہ ہلاک کر دیئے جائیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پس ان کو چھوڑ دو یہاں تک کہ وہ روز جس میں وہ بےہوش کردیئے جائیں گے، سامنے آجائے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو تم انہیں چھوڑ دو یہاں تک کہ وہ اپنے اس دن سے ملیں جس میں بے ہوش ہوں گے (ف۵۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=52&verse=45
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...