Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









at-Tur 52:38 

Arabic Source
Arabic أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Yoxsa onların üstünə çıxıb (vəhyi) dinlədikləri bir nərdivanı vardır?! Elə isə qoy onların (vəhyi) dinləyənləri açıq-aşkar bir dəlil gətirsinlər! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zar oni imaju ljestve, pa na njima prisluškuju? Neka onaj među njima koji tvrdi da je nešto čuo donese potvrdu očitu. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zar imaju ljestve - prislu zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hebben zij eene ladder, waardoor zij naar den hemel kunnen opstijgen, en de gesprekken der engelen hooren? Laat dus een, die deze heeft gehoord, een duidelijk bewijs daarvoor aanwijzen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يا نردبانى دارند كه بالا بروند و با آن بشنوند؟ كسى از آن‌ها كه شنيده بايد دليل روشنى بياورد.(38) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا نردبانی دارند (که به آسمان بالا می‌روند) و بوسیله آن اسرار وحی را می‌شنوند؟! کسی که از آنها این ادّعا را دارد دلیل روشنی بیاورد! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
یا برای آنان نردبانی است که [بر آن برشوند و] در آن خبرهای غیبی را بشنوند؟ پس باید شنونده اش دلیلی آشکار [بر ادعایش] بیاورد؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
یا نردبامی دارند که به آسمان بر شوند و (سخن وحی فرشتگان) بشنوند؟اگر چنین است شنونده‌شان حجت روشن بیاورد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ont-ils une zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder haben sie eine Leiter, auf der sie lauschen k zoom
German
Amir Zaidan
Oder gibt es f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Oder haben sie eine Leiter, mit der sie (den Himmel) abh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Ataukah mereka mempunyai tangga (ke langit) untuk mendengarkan pada tangga itu (hal-hal yang gaib)? Maka hendaklah orang yang mendengarkan di antara mereka mendatangkan suatu keterangan yang nyata. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hanno forse una scala per ascoltare? Chi ascolta per conto loro, lo provi irrefutabilmente. zoom
Italian
Safi Kaskas
Posseggono forse una scala con la quale scalare il cielo per ascoltarne i segreti? Lascia dunque che coloro che lo ascoltano producano una prova manifesta. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ല, അവര്‍ക്ക്‌ ( ആകാശത്തു നിന്ന്‌ ) വിവരങ്ങള്‍ ശ്രദ്ധിച്ചു കേള്‍ക്കാന്‍ വല്ല കോണിയുമുണ്ടോ? എന്നാല്‍ അവരിലെ ശ്രദ്ധിച്ച്‌ കേള്‍ക്കുന്ന ആള്‍ വ്യക്തമായ വല്ല പ്രമാണവും കൊണ്ടുവരട്ടെ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ou possuem alguma escada, para escalar o c zoom
Russian
Kuliev E.
Или же у них есть лестница, на которой они подслушивают разговоры ангелов? Пусть тот из них, кто подслушивал, приведет ясное доказательство. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Или у них есть лестница, [поднявшись] по которой они подслушивают [то, что говорят ангелам на небесах]? [Если так], то пусть тот, кто подслушивал, приведет ясный довод. zoom
Russian
V. Porokhova
Быть может, лестница имеется у них, ■ Поднявшись по которой ■ Они подслушать могут (все секреты неба)? ■ Тогда пускай один из них ■ Предъявит ясное свидетельство сему. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
کين ڪا ڏاڪڻ آھي ڇا جنھن تي (چڙھي) ڪن ڏيئي ٻڌندا آھن؟ پوءِ جڳائي تہ اُنھن مان ٻُڌندڙ ڪو پڌرو دليل آڻي zoom
Spanish
Julio Cortes
¿O tienen una escala que les permita escuchar? El que de ellos lo consiga ¡que aporte una autoridad manifesta! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әллә аларның күккә менә торган баскычлары булып, анда менеп вәхийне тыңлыйлармы, әгәр вәхийне ишеткән булсалар, сүзләрен вә эшләрен дөресли торган Аллаһ сүзләрен китерсеннәр! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yoksa onlara özgü bir merdiven var da onun üzerinde mi dinliyorlar? Eğer böyleyse, dinleyenleri açık bir kanıt getirsin. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یا اُن کے پاس کوئی سیڑھی ہے (جس پر چڑھ کر) وہ اُس (آسمان) میں کان لگا کر باتیں سن لیتے ہیں؟ سو جو اُن میں سے سننے والا ہے اُسے چاہئے کہ روشن دلیل لائے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یا ان کے پاس کوئی سیڑھی ہے جس پر (چڑھ کر آسمان سے باتیں) سن آتے ہیں۔ تو جو سن آتا ہے وہ صریح سند دکھائے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا ان کے پاس کوئی زینہ ہے (ف۴۸) جس میں چڑھ کر سن لیتے ہیں (ف۴۹) تو ان کا سننے والا کوئی روشن سند لائے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=52&verse=38
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...