Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









at-Tur 52:37 

Arabic Source
Arabic أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Yoxsa (ya Peyğəmbər) sənin Rəbbinin xəzinələri onlardadır?! Yaxud (hər şeyə) onlar hakimdirlər?! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zar je u njih blago Gospodara tvoga, ili, zar oni vladaju?! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zar su kod njih riznice Gospodara tvog, ilisu oni vladari? zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zijn de schatten van hunnen Heer in hunne handen? Zijn zij de opperste uitdeelers van alle dingen? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يا خزائن خداوندت در اختيار آن‌هاست؟ يا آن‌ها بر همه چيز مسلط هستند؟(37) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا خزاین پروردگارت نزد آنهاست؟! یا بر همه چیز عالم سیطره دارند؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آیا خزانه های [علم و قدرت] پروردگارت نزد آنان است [که هر کس را اینان به پیامبری برگزینند، پیامبر است و چون تو را پیامبر نمی دانند، پس پیامبر نیستی؟] یا بر تدبیر امور هستی و بر خدا مسلط اند [که اگر بخواهند این مقام را از تو سلب کنند، بتوانند؟] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا گنجهای رحمت پروردگارت نزد آنهاست یا هیچ قدرت و سلطنتی دارند؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Poss zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder haben sie die Sch zoom
German
Amir Zaidan
Oder sind bei ihnen etwa die Magazine deines HERRN?! Oder sind sie etwa die Kontrollierenden?! zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Oder besitzen sie (etwa) die Schatzkammern deines Herrn, oder sind sie es, die die Oberherrschaft aus zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Ataukah di sisi mereka ada perbendaharaan Tuhanmu atau merekakah yang berkuasa? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hanno presso di loro i tesori del tuo Signore o sono loro i dominatori? zoom
Italian
Safi Kaskas
Oppure posseggono i tesori del tuo Signore? Oppure possono esercitare un controllo su di essi? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ല, അവരുടെ പക്കലാണോ നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ ഖജനാവുകള്‍! അതല്ല, അവരാണോ അധികാരം നടത്തുന്നവര്‍? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Possuem, porventura, os tesouros do teu Senhor, ou s zoom
Russian
Kuliev E.
Неужели у них находятся сокровищницы твоего Господа? Или же они сами являются владыками? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Или у них находятся сокровищницы твоего Господа? Или они - властители [над всем сущим]? zoom
Russian
V. Porokhova
Иль в их руках сокровища (познания) Аллаха? ■ Иль они сами правят (ход событий на земле)? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
تنھنجي پالڻھار جا خزانا وٽن آھن ڇا يا اُھي داروغا آھن؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
¿O tienen los tesoros de tu Señor? ¿O se creen unos potentados? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әллә Раббыңның рәхмәт хәзинәләре алар кулындамы? Әллә аларда Аллаһуда булган куәт бармы, теләгән бер эшләрен кылалармы? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa güç ve egemenlik sahibi onlar mı? zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یا اُن کے پاس آپ کے رب کے خزانے ہیں یا وہ اُن پر نگران (اور) داروغے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا ان کے پاس تمہارے پروردگار کے خزانے ہیں۔ یا یہ (کہیں کے) داروغہ ہیں؟ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا ان کے پاس تمہارے رب کے خزانے ہیں (ف۴۶) یا وہ کڑوڑے (حاکمِ اعلیٰ) ہیں (ف۴۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=52&verse=37
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...