Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









at-Tur 52:36 

Arabic Source
Arabic أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بَل لَّا يُوقِنُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Yoxsa göyləri və yeri yaratdılar?! Xeyr, onlar (Allaha) ürəkdən inanmırlar! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zar su oni nebesa i Zemlju stvorili?! Ne, nego oni neće da vjeruju. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zar su stvorili nebesa i Zemlju? Naprotiv,nisu uvjereni! zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Schiepen zij de hemelen en de aarde? Waarlijk, zij zijn niet vast overtuigd, dat God hen heeft geschapen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يا آسمان‌ها و زمين را آفريده‌اند؟ آن‌ها يقين ندارند.(36) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا آنها آسمانها و زمین را آفریده‌اند؟! بلکه آنها جویای یقین نیستند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
یاآنان آسمان ها و زمین را آفریده اند؟ نه، بلکه یقین ندارند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
یا آنکه آسمانها و زمین را این مردم آفریدند؟نه، بلکه به یقین (خدا را) نشناختند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ou ont-ils cr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder schufen sie die Himmel und die Erde? Nein, aber sie haben keine Gewi zoom
German
Amir Zaidan
Oder erschufen sie etwa die Himmel und die Erde?! Nein, sondern sie verf zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Oder haben sie (etwa) die Himmel und die Erde erschaffen? Nein! Vielmehr sind sie nicht zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Ataukah mereka telah menciptakan langit dan bumi itu?; sebenarnya mereka tidak meyakini (apa yang mereka katakan). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
O hanno creato i cieli e la terra? In realtà non sono affatto convinti. zoom
Italian
Safi Kaskas
Oppure hanno creato i cieli e la terra? No, costoro non hanno una fede ferma. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ല, അവരാണോ ആകാശങ്ങളും ഭൂമിയും സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നത്‌? അല്ല, അവര്‍ ദൃഢമായി വിശ്വസിക്കുന്നില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ou criaram, acaso, os c zoom
Russian
Kuliev E.
Или же это они сотворили небеса и землю? О нет! Просто они лишены убежденности. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Или они создали небо и землю? О нет, у них нет уверенности в этом! zoom
Russian
V. Porokhova
Иль небеса и землю сотворили сами? ■ Поистине, в них твердой веры нет. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
آسمانن ۽ زمين کي بڻايو اٿن ڇا؟ (نہ!) بلڪ (اُھي) يقين نہ ڪندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
¿O han creado los cielos y la tierra? No, no están convencidos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әллә җирне вә күкләрне алар халык кылдылармы? Бәлки алар \"Фәкать Аллаһ гына халык кылучы\" дигән сүзгә ышанмыйлар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Hayır, onlar gerekli bilgiye ulaşamıyorlar! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یا انہوں نے ہی آسمانوں اور زمین کو پیدا کیا ہے، (ایسا نہیں) بلکہ وہ (حق بات پر) یقین ہی نہیں رکھتے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یا انہوں نے آسمانوں اور زمین کو پیدا کیا ہے؟ (نہیں) بلکہ یہ یقین ہی نہیں رکھتے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا آسمان اور زمین انہوں نے پیدا کیے (ف۴۴) بلکہ انہیں یقین نہیں (ف۴۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=52&verse=36
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...