Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









at-Tur 52:35 

Arabic Source
Arabic أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Yoxsa onlar heç bir şeydən (xaliqsiz) yarandılar?! Yaxud onlar (öz-özlərini) yaradanlardır?! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zar su oni bez Stvoritelja stvoreni ili su oni sami sebe stvorili?! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zar su stvoreni bez i zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Werden zij door niets geschapen, of waren zij hunne eigene scheppers? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يا آن‌ها از هيچ آفريده شده‌اند؟ يا آن‌ها خودشان را آفريده‌اند؟(35) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
یا آنها بی هیچ آفریده شده‌اند، یا خود خالق خویشند؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آیا آنان از غیر [آن] چیزی [که دیگران را از آن آفریده اند،] آفریده شده اند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا این خلق (بدون خالق) از نیستی صرف به وجود آمدند؟یا (خویشتن را) خود خلق کردند؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ont-ils zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder sind sie wohl durch nichts erschaffen worden, oder sind sie gar selbst die Sch zoom
German
Amir Zaidan
Oder wurden sie etwa durch Nichts erschaffen?! Oder waren sie selbst etwa die Sch zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Oder sind sie etwa aus dem Nichts erschaffen worden, oder sind sie (gar) selbst die Sch zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Apakah mereka diciptakan tanpa sesuatupun ataukah mereka yang menciptakan (diri mereka sendiri)? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Sono stati forse creati dal nulla oppure sono essi stessi i creatori? zoom
Italian
Safi Kaskas
Sono stati forse creati dal nulla o sono stati loro i creatori? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ല, യാതൊരു വസ്തുവില്‍ നിന്നുമല്ലാതെ അവര്‍ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുകയാണോ? അതല്ല, അവര്‍ തന്നെയാണോ സ്രഷ്ടാക്കള്‍? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Porventura, n zoom
Russian
Kuliev E.
Неужели они были сотворены сами по себе (или просто так)? Или же они сами являются творцами? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Или, может быть, они созданы из ничего? Или сами они творцы? zoom
Russian
V. Porokhova
Из ничего сотворены ль они, ■ Иль сами сотворили все, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اھي بي سبب (پاڻھي) پيدا ٿي پيا آھن ڇا يا اُھي (پاڻ) پيدا ڪندڙ آھن؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
¿Han sido creados de la nada? ¿O son ellos los creadores? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әллә алар һичнәрсәсез халык ителделәрме, ягъни аларны халык кылган Аллаһ юкмы, әллә алар үзләре халык кылучылармы? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yoksa onlar hiçbir şeysiz mi yaratıldılar? Yoksa bizzat kendileri mi yaratıcıdır? zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا وہ کسی شے کے بغیر ہی پیدا کر دیئے گئے ہیں یا وہ خود ہی خالق ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا یہ کسی کے پیدا کئے بغیر ہی پیدا ہوگئے ہیں۔ یا یہ خود (اپنے تئیں) پیدا کرنے والے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا وہ کسی اصل سے نہ بنائے گئے (ف۴۲) یا وہی بنانے والے ہیں (ف۴۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=52&verse=35
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...