Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









at-Tur 52:33 

Arabic Source
Arabic أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Yoxsa onlar: “Onu (Qur’anı) özündən uydurdun!” - deyirlər. Xeyr, onlar (həsədləri, təkəbbürləri və inadları üzündən) iman gətirmirlər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zar oni da govore: \"Izmišlja ga!\" – Ne, nego oni neće da vjeruju; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zar govore: \"Izmislio ga je.\" Naprotiv! Nevjeruju! zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeggen zij: Hij heeft den Koran verzonnen? Waarlijk, zij gelooven niet. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يا مى‌گويند پيغمبر اين‌ها را به هم بافته؟ اين‌طور نيست، آن‌ها ايمان نمى‌آورند.(33) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
یا می‌گویند: «قرآن را به خدا افترا بسته»، ولی آنان ایمان ندارند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
یا می گویند: قرآن را از پیش خود ساخته [و به خدا نسبت داده است؟ چنین نیست که می پندارند] ، بلکه [قرآن وحی الهی است، ولی اینان] ایمان نمی آورند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
بلکه می‌گویند: او قرآن را از پیش خود فرابافته است (چنین نیست) بلکه آنها ایمان نمی‌آورند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ou bien ils disent : \"Il l'a invent zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder sagen sie etwa: \"Er hat ihn (den Quran) aus der Luft gegriffen?\" Nein, aber sie wollen es nicht glauben. zoom
German
Amir Zaidan
Oder sagen sie etwa: \"Er hat ihn erfunden!\" Nein, sondern sie verinnerlichen den Iman nicht. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Oder sagen sie etwa: \"Er hat ihn sich selbst ausgedacht'\"? Nein! Vielmehr glauben sie nicht. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Ataukah mereka mengatakan: \"Dia (Muhammad) membuat-buatnya\". Sebenarnya mereka tidak beriman. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Diranno: «Lo ha inventato lui stesso». Piuttosto zoom
Italian
Safi Kaskas
Dicono: “Ha inventato lui stesso il messaggio”. Costoro non hanno alcuna fede. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ല, അദ്ദേഹം ( നബി ) അത്‌ കെട്ടിച്ചമച്ചു പറഞ്ഞതാണ്‌ എന്ന്‌ അവര്‍ പറയുകയാണോ? അല്ല, അവര്‍ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Dir zoom
Russian
Kuliev E.
Или же они говорят: \"Он выдумал его!\" О нет! Просто они не веруют. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Или они говорят: \"Он измыслил его!\" Просто они не веруют. zoom
Russian
V. Porokhova
Иль говорят они: ■ \"Он это (Откровение) измыслил\". ■ Поистине, не веруют они! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
چوندا آھن ڇا تہ ھن (قرآن) کي پاڻ بڻايو اٿس، (نہ!) بلڪ ايمان نہ ٿا آڻين zoom
Spanish
Julio Cortes
O dicen: «¡Él se lo ha inventado!» ¡No, no creen! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әллә алар әйтәләрме: \"Коръәнне Мухәммәд үзе уйлап чыгарды\", – дип. Юк бәлки алар хөседлек вә тәкәбберлек илә Коръәнгә ышанмыйлар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yoksa, \"Onu uydurdu\" mu diyorlar! Hayır, iman etmiyorlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یا وہ کہتے ہیں کہ اس (رسول) نے اس (قرآن) کو اَزخود گھڑ لیا ہے، (ایسا نہیں) بلکہ وہ (حق کو) مانتے ہی نہیں ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا (کفار) کہتے ہیں کہ ان پیغمبر نے قرآن از خود بنا لیا ہے بات یہ ہے کہ یہ (خدا پر) ایمان نہیں رکھتے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا کہتے ہیں انہوں نے (ف۳۹) یہ قرآن بنالیا، بلکہ وہ ایمان نہیں رکھتے (ف۴۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=52&verse=33
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...