Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









at-Tur 52:25 

Arabic Source
Arabic وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar (dünyada gördükləri işlər barəsində) bir-birindən hal-əhval tutmağa başlayacaqlar. zoom
Bosnian
Besim Korkut
i obraćaće se jedni drugima i jedni druge će pitati: zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I neki od njih zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En zij zullen elkander naderen en wederkeerig vragen doen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بعضى از آن‌ها رو به بعضى مى‌كنند و از هم مى‌پرسند.(25) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
در این هنگام رو به یکدیگر کرده (از گذشته) سؤال می‌نمایند؛ zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و به یکدیگر روی می کنند [و از احوالات گذشته] از هم می پرسند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنها با هم به صحبت رو کرده و از سرگذشت یکدیگر پرسش کنند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
et ils se tourneront les uns vers les autres s'interrogeant; zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie wenden sich fragend aneinander zoom
German
Amir Zaidan
Und die einen von ihnen wandten sich den anderen zu und fragten, zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sebahagian mereka menghadap kepada sebahagian yang lain saling tanya-menanya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Si andranno vicendevolmente incontro, interpellandosi. zoom
Italian
Safi Kaskas
Si andranno incontro, interpellandosi a vicenda. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പരസ്പരം പലതും ചോദിച്ചു കൊണ്ട്‌ അവരില്‍ ചിലര്‍ ചിലരെ അഭിമുഖീകരിക്കും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E acercar-se- zoom
Russian
Kuliev E.
Они будут расспрашивать друг друга. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Одни из них будут подходить к другим, беседуя [о разном]. zoom
Russian
V. Porokhova
Они приблизятся с расспросами друг к другу zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُنھن مان ھڪڙا ٻـين ڏانھن پاڻ ۾ پڇا ڪرڻ لاءِ مُنھن ڪندا zoom
Spanish
Julio Cortes
Y se volverán unos a otros para preguntarse. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Вә ул җәннәт әһелләре бер-берсенә каршы килеп бу бөек дәрәҗәгә нинди сәбәп белән ирештегез, дип сорашырлар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Birbirlerine dönüp soruşurlar. Ve derler: zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر باہم پرسشِ احوال کریں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے آپس میں گفتگو کریں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان میں ایک نے دوسرے کی طرف منہ کیا پوچھتے ہوئے (ف۲۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=52&verse=25
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...