Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









at-Tur 52:23 

Arabic Source
Arabic يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar orada bir-birinə (şərab dolu) qədəh ötürəcəklər. Onda (cənnət şərabının xislətində dünyakından fərqli olaraq) nə lağlağılıq, nə də günaha təhrik vardır. zoom
Bosnian
Besim Korkut
jedni drugima će, u njemu, pune čaše dodavati – zbog njih neće biti praznih besjeda i pobuda na grijeh – zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Dodavat zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Daar zulllen zij elkander een beker aanbieden, waardoor geen ijdel gesprek, of zonde zal worden uitgelokt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
در آنجا جامى را از دست هم مى‌گيرند كه در آن لغو و گناه وجود ندارد.(23) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها در بهشت جامهای پر از شراب طهور را که نه بیهوده‌گویی در آن است و نه گناه، از یکدیگر می‌گیرند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آنان در بهشت، جام های [پر از شراب طهور را] که نه در آن [پس از نوشیدنش، زمینه] بیهوده گویی و نه [خوردنش] گناه است، از دست یکدیگر می گیرند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آنها در بهشت جام شراب گوارا را چنان سریع از دست هم بگیرند که گویی منازعه می‌کنند در صورتی که آنجا کار لغو و باطل و نزاع و خلاف و بزهکاری هیچ نیست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
L zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dort greifen sie nach einem Becher, durch den man weder zu sinnlosem Gerede noch zu S zoom
German
Amir Zaidan
Sie reichen darin einander Becher, mit dem weder sinnloses Gerede noch Verfehlendes ist. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie greifen darin miteinander nach einem Becher, in dem nichts darin ist, was zu unbedachter Rede verleitet und zu keiner Vers zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Di dalam surga mereka saling memperebutkan piala (gelas) yang isinya tidak (menimbulkan) kata-kata yang tidak berfaedah dan tiada pula perbuatan dosa. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Si scambieranno un calice immune da vanità o peccato. zoom
Italian
Safi Kaskas
Si scambieranno gli uni con gli altri una coppa d’amore, priva di frivolezza, e di qualsiasi forma di contaminazione. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവിടെ അവര്‍ പാനപാത്രം അന്യോന്യം കൈമാറികൊണ്ടിരിക്കും. അവിടെ അനാവശ്യവാക്കോ, അധാര്‍മ്മിക വൃത്തിയോ ഇല്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
A zoom
Russian
Kuliev E.
Они будут передавать друг другу чашу с вином, которое не принесет ни празднословия, ни греха. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они будут передавать друг другу чашу, [содержимое] которой не развязывает язык и не влечет ко греху. zoom
Russian
V. Porokhova
Там чашами (любви) обмениваться будут ■ Без пустословья лишнего и всяких побуждений ко греху. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُتي شراب جا پيالا ھڪ ٻئي کان پيا وٺندا، جنھن ۾ نڪي بڪ بڪ ۽ نڪو گناھ ۾ پوڻ ھوندو zoom
Spanish
Julio Cortes
Allí se pasarán unos a otros una copa cuyo contenido no incitará a vaniloquio ni a pecado. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Вә бер-берсенә кәсәләрен бирерләр, ул тәмле суларны эчкәч, кирәкмәгән сүзләрне сөйләү булмас һәм гөнаһлы эшләрне эшләргә теләк тә булмас. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Orada bir kadeh tokuştururlar ki, içinde ne bir boş laf var ne de günaha sokuş. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہاں یہ لوگ جھپٹ جھپٹ کر (شرابِ طہور کے) جام لیں گے، اس (شرابِ جنت) میں نہ کوئی بے ہودہ گوئی ہوگی اور نہ گناہ گاری ہوگی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہاں وہ ایک دوسرے سے جام شراب جھپٹ لیا کریں گے جس (کے پینے) سے نہ ہذیان سرائی ہوگی نہ کوئی گناہ کی بات zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ایک دوسرے سے لیتے ہیں وہ جام جس میں نہ بیہودگی اور گنہگاری (ف۲۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=52&verse=23
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...