Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









at-Tur 52:22 

Arabic Source
Arabic وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onları istədikləri meyvə və ətlə (bol-bol) tə’min edəcəyik. zoom
Bosnian
Besim Korkut
i još ćemo ih darovati voćem i mesom kakvo budu željeli; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I pru zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En wij zullen hun vruchten in overvloed geven, en vleesch van de soorten welke zij zullen begeeren. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و از آن‌ها با ميوه و گوشتى كه ميل دارند پذيرايى مى‌كنيم.(22) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و همواره از انواع میوه‌ها و گوشتها -از هر نوع که بخواهند- در اختیارشان می‌گذاریم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و [همواره] به آنان انواع میوه ها و گوشتهایی که دلخواه آنان است، می رسانیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و بر آن بهشتیان از هر نوع میوه و گوشت‌های لذیذ که مایل باشند فراوان بیفزاییم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous les pourvoirons abondamment des fruits et des viandes qu'ils d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir werden sie mit Fr zoom
German
Amir Zaidan
Und WIR versorgten sie mit Obst und Fleisch von dem, was sie begehren. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir versorgen sie reichlich mit Fr zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan Kami beri mereka tambahan dengan buah-buahan dan daging dari segala jenis yang mereka ingini. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Provvederemo loro i frutti e le carni che desidereranno. zoom
Italian
Safi Kaskas
Noi concederemo loro frutti e carne. Ogni cosa che desidereranno. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ കൊതിക്കുന്ന തരത്തിലുള്ള പഴവും മാംസവും നാം അവര്‍ക്ക്‌ അധികമായി നല്‍കുകയും ചെയ്യും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E os proveremos de frutas e carnes, bem como do que lhes apetecer. zoom
Russian
Kuliev E.
Мы наделим их фруктами и мясом таким, какое они пожелают. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И по Нашей воле поднесут им и плоды, и блюда мясные - какие они только пожелают. zoom
Russian
V. Porokhova
Мы одарим их из плодов и мяса тем, ■ К чему лежат их устремленья. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ انھن کي ميوو ۽ گوشت جنھن (قسم) مان گھرندا (تنھن مان) پيا ڏينداسون zoom
Spanish
Julio Cortes
Les proveeremos de la fruta y de la carne que apetezcan. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Янә ул тәкъва мөэминнәргә башка нигъмәтләр өстенә арттырдык җимешләрнең вә итләрнең үзләре теләгәнен. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Biz onlara canlarının çektiği meyveden ve etten ikram ettik. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم انہیں پھل (میوے) اور گوشت، جو وہ چاہیں گے زیادہ سے زیادہ دیتے رہیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جس طرح کے میوے اور گوشت کو ان کا جی چاہے گا ہم ان کو عطا کریں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے ان کی مدد فرمائی میوے اور گوشت سے جو چاہیں (ف۲۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=52&verse=22
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...