Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









at-Tur 52:20 

Arabic Source
Arabic مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Səf-səf düzülmüş taxtlara söykəndiyiniz halda!” Biz onları iri (ahu) gözlü hurilərlə evləndirəcəyik. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Biće naslonjeni na divanima poredanim, a vjenčaćemo ih hurijama džennetskim. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Bi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Leunende op in orde geschikte zetels. Wij zullen hen maagden met groote, zwarte oogen doen huwen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بر تخت‌هايى كه در رديف هم چيده شده تكيه مى‌زنند و حوريان را جفت آن‌ها مى‌سازيم.(20) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این در حالی که بر تختهای صف‌کشیده در کنار هم تکیه می‌زنند، و «حور العین» را به همسری آنها درمی‌آوریم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[این] در حالی [است] که بر تخت هایی ردیف و به هم پیوسته تکیه می زنند و حورالعین را به همسری آنان در می آوریم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
در حالی که نزدیک هم بر تختها (ی عزّت) تکیه زده‌اند و ما حور العین را همجفت آنان گردانیده‌ایم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
accoud zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Gelehnt werden sie sein auf Ruhebetten in Reihen. Und Wir werden sie mit Huris verm zoom
German
Amir Zaidan
Sie sind angelehnt auf aufgereihten Liegen. Und WIR lie zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
indem ihr euch auf (voreinander)gereihten Liegen lehnt.\" Und Wir geben ihnen als Gattinnen Huris mit sch zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
,"mereka bertelekan di atas dipan-dipan berderetan dan Kami kawinkan mereka dengan bidadari-bidadari yang cantik bermata jeli. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
[Staranno] appoggiati su divani disposti in ranghi e daremo loro in spose le fanciulle dai grandi occhi neri. zoom
Italian
Safi Kaskas
Costoro reclineranno su troni di dignità, disposti in ranghi. Saranno insieme a compagni dagli occhi grandi e brillanti. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വരിവരിയായ്‌ ഇട്ട കട്ടിലുകളില്‍ ചാരിയിരിക്കുന്നവരായിരിക്കും അവര്‍. വിടര്‍ന്ന കണ്ണുകളുള്ള വെളുത്ത തരുണികളെ നാം അവര്‍ക്ക്‌ ഇണചേര്‍ത്തു കൊടുക്കുകയും ചെയ്യും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Estar zoom
Russian
Kuliev E.
Они будут, прислонившись, возлежать на ложах, выстроенных в ряд, и Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми гуриями. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
возлежите на ложах, стоящих рядами\". Мы сочетаем их [браком] с черноокими, большеглазыми девами. zoom
Russian
V. Porokhova
Там они будут возлежать на ложах, что стоят рядами. ■ И там Мы им в напарницы дадим ■ (Дев) целомудренных с лучистыми (очами). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
ھڪ ٻئي جي برابر وڇايلن پلنگن تي ٽيڪ ڏيئي ويٺل ھوندا ۽ کين وڏين اکين وارين حورن سان پرڻائينداسون zoom
Spanish
Julio Cortes
Reclinados en lechos alineados. Y les daremos por esposas a huríes de grandes ojos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Алар тезелеп куелган зиннәтле диваннарда рәхәтләнеп утырырлар. Вә Без аларны ак йөзле, кара зур күзле хур кызларына ир кылырбыз. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Art arda dizilmiş koltuklar üzerinde yaslanmış olarak.\" Ve biz onları parlak, iri gözlü hurilerle eşleştirmişizdir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ صف در صف بچھے ہوئے تختوں پر تکیے لگائے (بیٹھے) ہوں گے، اور ہم گوری رنگت (اور) دلکش آنکھوں والی حوروں کو اُن کی زوجیت میں دے دیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تختوں پر جو برابر برابر بچھے ہوئے ہیں تکیہ لگائے ہوئے اور بڑی بڑی آنکھوں والی حوروں سے ہم ان کا عقد کر دیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تختوں پر تکیہ لگائے جو قطار لگا کر بچھے ہیں اور ہم نے انہیں بیاہ دیا بڑی آنکھوں والی حوروں سے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=52&verse=20
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...