Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Müttəqilər isə, şübhəsiz ki, cənnətlər və ne’mətlər içində olacaqlar. | |
Bosnian Besim Korkut | A čestiti će biti u džennetskim baščama i blaženstvu | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Uistinu, bogobojazni | |
Dutch Salomo Keyzer | Maar de vromen zullen te midden van tuinen en vermaken wonen. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | پرهیزکاران در بهشتها در نعمت هستند.(17) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | ولی پرهیزگاران در میان باغهای بهشت و نعمتهای فراوان جای دارند، | |
Farsi Hussain Ansarian | بی تردید پرهیزکاران در بهشت ها و نعمتی فراوان اند. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | متقیان هم در باغهای بهشت پر نعمتند. | |
French Muhammad Hamidullah | Les pieux seront dans des Jardins et dans des d | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Wahrlich, die Gottesf | |
German Amir Zaidan | Gewi | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Die Gottesf | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada dalam surga dan kenikmatan, | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | In verità i timorati saranno nei Giardini, nelle delizie, | |
Italian Safi Kaskas | I giusti saranno nei Giardini e nella felicità. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | തീര്ച്ചയായും ധര്മ്മനിഷ്ഠപാലിക്കുന്നവര് സ്വര്ഗത്തോപ്പുകളിലും സുഖാനുഗ്രഹങ്ങളിലുമായിരിക്കും. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Quanto aos tementes (a Deus), viver | |
Russian Kuliev E. | Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и блаженстве. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Воистину, богобоязненные будут в [райских] садах [пребывать] в блаженстве, | |
Russian V. Porokhova | А праведникам пребывать в Садах услады, | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | بيشڪ پرھيزگار باغن ۽ نعمتن ۾ ھوندا | |
Spanish Julio Cortes | Quienes temieron a Alá, en cambio, estarán en jardines y delicia, | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Тәхкыйк Аллаһуга вә расүлгә итагать итүче тәкъва мөэминнәр җәннәтләрдә һәм нигъмәтләр эчендәдерләр. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Korunup sakınanlar; cennetler, nimetler içindedir. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | بیشک متّقی لوگ بہشتوں اور نعمتوں میں ہوں گے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | جو پرہیزگار ہیں وہ باغوں اور نعتموں میں ہوں گے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | بیشک پرہیزگار باغوں اور چین میں ہیں | |