Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | O gün vay (peyğəmbərləri) yalançı hesab edənlərin halına! | |
Bosnian Besim Korkut | Teško na taj Dan onima koji su poricali, | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Pa te | |
Dutch Salomo Keyzer | En wee op dien dag over hen, die Gods gezanten van bedrog beschuldigen. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | در آن روز واى بر كسانىكه آن (روز قيامت) را دروغ مىخوانند.(11) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | وای در آن روز بر تکذیبکنندگان، | |
Farsi Hussain Ansarian | پس در آن روز وای بر تکذیب کنندگان! | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | در آن روز سخت وای بر آنان که (وعده حق و کتاب و رسول او را) تکذیب کردند. | |
French Muhammad Hamidullah | Ce jour-l | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Wehe also an jenem Tage den Leugnern | |
German Amir Zaidan | Also Niedergang an diesem Tag f | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | wehe an jenem Tag den Leugnern (der Botschaft), | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Maka kecelakaan yang besarlah di hari itu bagi orang-orang yang mendustakan, | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | guai in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna, | |
Italian Safi Kaskas | Guai quel giorno a coloro che trattano la verità come falsità, | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | അന്നേ ദിവസം സത്യനിഷേധികള്ക്കാകുന്നു നാശം. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Ai, nesse dia, dos desmentidores. | |
Russian Kuliev E. | Горе в тот день обвиняющим во лжи, | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Горе в тот день ниспровергателям [истины], | |
Russian V. Porokhova | Проклятием предстанет этот День для тех, ■ Кто ложью нарекал (Господне Слово), - | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | تنھن ڏينھن اُنھن ڪوڙ ڀائيندڙن لاءِ ويل آھي | |
Spanish Julio Cortes | Ese día ¡ay de los desmentidores, | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Ни үкенеч һәм ачы хәсрәт каты ґәзабтыр ул көндә Коръәнне ялган диючеләргә яки аның белән гамәл кылмаучыларга. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Vay hallerine o gün, yalanlayanların, | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | سو اُس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی تباہی ہے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | اس دن جھٹلانے والوں کے لئے خرابی ہے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | تو اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے (ف۱۰) | |