Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









adh-Dhariyat 51:56 

Arabic Source
Arabic وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Mən cinləri və insanları yalnız Mənə ibadət etmək üçün yaratdım! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Džine i ljude sam stvorio samo zato da Mi se klanjaju, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A stvorio sam ljude i d zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Ik heb de geniussen en menschen met geen ander doel geschapen, dan opdat zij mij zouden dienen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
من جن و انسان را آفريدم كه فقط بندگى مرا بكنند (بنده و مطيع محض و بدون چون و چراى دستورهاى هيچ‌كس غير از خدا نباشند).(56) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
من جنّ و انس را نیافریدم جز برای اینکه عبادتم کنند (و از این راه تکامل یابند و به من نزدیک شوند)! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و جن و انس را جز برای اینکه مرا بپرستند نیافریدیم؛ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و من جنّ و انس را نیافریدم مگر برای اینکه مرا (به یکتایی) پرستش کنند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Je n'ai cr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Ich habe die Ginn und die Menschen nur darum erschaffen, damit sie Mir dienen (sollen) zoom
German
Amir Zaidan
Und ICH erschuf die Dschinn und die Menschen nur, um Mir zu dienen. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Ich habe die Ginn und die Menschen nur (dazu) erschaffen, damit sie Mir dienen. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan aku tidak menciptakan jin dan manusia melainkan supaya mereka mengabdi kepada-Ku. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E' solo perché Mi adorassero che ho creato i dèmoni gli uomini. zoom
Italian
Safi Kaskas
Ho creato i jinn e gli uomini affinché mi adorassero. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ജിന്നുകളെയും മനുഷ്യരെയും എന്നെ ആരാധിക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയല്ലാതെ ഞാന്‍ സൃഷ്ടിച്ചിട്ടില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
N zoom
Russian
Kuliev E.
Я сотворил джиннов и людей только для того, чтобы они поклонялись Мне. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Я создал джиннов и людей только ради того, чтобы они поклонялись Мне. zoom
Russian
V. Porokhova
Я создал джиннов и людей ■ Лишь для того, чтоб Мне они служили. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جنن ۽ ماڻھن کي (ٻئي ڪنھن ڪم لاءِ) نہ پيدا ڪيوسون، سواءِ ھن جي تہ منھنجي عبادت ڪن zoom
Spanish
Julio Cortes
No he creado a los genios y a los hombres sino para que Me sirvan. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кеше илә җенне халык кылмадым, мәгәр Миңа гыйбадәт кылсыннар өчен генә халык кылдым. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ben, cinleri ve insanları bana ibadet etmeleri/benim için iş yapıp değer üretmeleri dışında bir şey için yaratmadım. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور میں نے جنّات اور انسانوں کو صرف اسی لئے پیدا کیا کہ وہ میری بندگی اختیار کریں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور میں نے جنوں اور انسانوں کو اس لئے پیدا کیا ہے کہ میری عبادت کریں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور میں نے جن اور آدمی اتنے ہی لیے بنائے کہ میری بندگی کریں (ف۵۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=51&verse=56
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...