IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
adh-Dhariyat 51:48
Muhammad Asad
And the earth have We spread out wide - and how well have We ordered it
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
As for the earth, We spread it out. How superbly did We smooth it out!
Safi Kaskas
And the earth We spread it out, How well We smoothed it out.
Arabic
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُون
Transliteration
Wa
a
l-ar
d
a farashn
a
h
a
faniAAma alm
a
hidoon
a
Transliteration-2
wal-arḍa farashnāhā faniʿ'ma l-māhidūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And the earth, We have spread it; how excellent (are) the Spreaders!
Muhammad Asad
And the earth have We spread out wide - and how well have We ordered it
M. M. Pickthall
And the earth have We laid out, how gracious is the Spreader (thereof)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out
Shakir
And the earth, We have made it a wide extent; how well have We then spread (it) out
Wahiduddin Khan
We have spread out the earthhow well We have spread it ou
Dr. Laleh Bakhtiar
And the earth, We spread it forth. How excellent
are
the ones who spread!
T.B.Irving
The earth have We spread out; how Blissful is the One Who has smoothed it off!
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
As for the earth, We spread it out. How superbly did We smooth it out!
Safi Kaskas
And the earth We spread it out, How well We smoothed it out.
Abdul Hye
And We have spread out the earth, how Excellent Spreader are We!
The Study Quran
And the earth We laid out—what excellent spreaders
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And the Earth We furnished; glory be to the Makers
Abdel Haleem
We spread out the earth- how well We smoothed it out!
Abdul Majid Daryabadi
And the earth! We have stretched it forth beneath; an excellent Spreader are We
Ahmed Ali
We spread the earth a carpet; what comfort We provide
Aisha Bewley
And the earth We spread it like a carpet and how well We smoothed it out!
Ali Ünal
And the earth, We have spread it out, and how excellent We are in spreading it out (like a cradle)
Ali Quli Qara'i
And the earth We have spread it out, so how excellent spreaders We have been
Hamid S. Aziz
And the earth, We have spread it out; how gracious was the Spreader thereof
Muhammad Mahmoud Ghali
And the earth, We have laid it out (as) a bedding, so how excellent are the Smoothers! (i.e., Those who make the earth as a cradle
Muhammad Sarwar
We have spread out the earth and how brilliantly it is spread
Muhammad Taqi Usmani
And the earth was spread out by Us as a floor; so how well have We spread it out
Shabbir Ahmed
And We have spread out the earth, and how excellent a Spreader We are
Syed Vickar Ahamed
And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out
Umm Muhammad (Sahih International)
And the earth We have spread out, and excellent is the preparer
Farook Malik
We have spread out the earth; how excellent a spreader We are
Dr. Munir Munshey
And We have spread out the earth. (Observe)! How aptly did We stretch it
Dr. Kamal Omar
And the earth: We spread it out; so what Excellent Spreaders (We are)
Talal A. Itani (new translation)
And the earth—We spread it out—How well We prepared it
Maududi
And the earth – We spread it out, and how well have We smoothed it
Ali Bakhtiari Nejad
And We spread out the earth, and how good We spread out
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And We have spread out the earth. How excellently do We spread it out
Musharraf Hussain
And the Earth We spread out and levelled it smoothly.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the earth We furnished; so glory to the Makers.
Mohammad Shafi
And the earth - We prepared its crust, and how well have We prepared it!
Bijan Moeinian
I have made the earth habitable for its inhabitant; excellently designed [eco-system]
Faridul Haque
And We made the earth a base, so how well do We lay out
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and We cradled the earth. And We are the Best of Cradlers
Maulana Muhammad Ali
And the earth, We have spread it out. How well We prepared it
Muhammad Ahmed - Samira
And the earth/Planet Earth We spread it out so the levelers/preparers (are) blessed/praise
Sher Ali
And the earth WE have spread out, and how excellently do WE spread it out
Rashad Khalifa
And we made the earth habitable; a perfect design.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We have made the earth a floor, and what an excellent spreader We are.
Amatul Rahman Omar
And the earth, We have spread it out and how excellently We lay things out
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We alone made (the surface of the) earth a (livable) floor. So how graciously We make up and spread out
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And We have spread out the earth, how Excellent Spreader (thereof) are We
Arthur John Arberry
And the earth -- We spread it forth; O excellent Smoothers
Edward Henry Palmer
And the earth - we have spread it out; and how well we lay it out
George Sale
And We have stretched forth the earth beneath; and how evenly have We spread the same
John Medows Rodwell
And the Earth - we have stretched it out like a carpet; and how smoothly have we spread it forth
N J Dawood (2014)
and stretched the earth beneath it: gracious is He who spread it out
Linda “iLHam” Barto
We unfurled the earth. How excellently We prepared it!
Ahmed Hulusi
And We furnished the earth (energy lines – the nervous system of the body)... What excellent furnishers We are!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And the earth did We spread out* and invest and adorn as with blazonry, and how artistically was it prepared for life and blazoned
Mir Aneesuddin
And the earth, We have spread it. How Excellent are We in making it habitable!
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out
OLD Literal
Word for Word
And the earth, We have spread it; how excellent (are) the Spreaders
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!