Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









adh-Dhariyat 51:47 

Arabic Source
Arabic وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz göyü qüdrətimizlə (qüdrət əlimizlə) yaratdıq və Biz (istədiyimiz hər şeyi yaratmağa) qadirik. (Və ya: Biz göyü qüdrətimizlə yaratdıq və Biz onu genişləndirməkdəyik). zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi smo nebo moći Svojom sazdali, a Mi, uistinu, još neizmjerno mnogo možemo, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A nebo - sazdali smo ga energijom - iuistinu, Mi smo zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij hebben den hemel met macht gebouwd, en dien eene groote uitgebreidheid gegeven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما آسمان را با قدرت خودمان ساختيم و آن را گسترش مى‌دهيم. (47) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و ما آسمان را با قدرت بنا کردیم، و همواره آن را وسعت می‌بخشیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و آسمان را به قدرت ونیرو بنا کردیم و ما [همواره] وسعت دهنده ایم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و کاخ رفیع آسمان را ما به قدرت خود برافراشتیم و ماییم که مقتدریم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Le ciel, Nous l'avons construit par Notre puissance : et Nous l' zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und den Himmel haben Wir mit (Unserer) Kraft erbaut; und siehe, wie Wir ihn reichlich geweitet haben. zoom
German
Amir Zaidan
Und den Himmel errichteten WIR mit Kraft, und gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und den Himmel haben Wir mit Kraft aufgebaut, und Wir weiten (ihn) wahrlich (noch) aus. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan langit itu Kami bangun dengan kekuasaan (Kami) dan sesungguhnya Kami benar-benar berkuasa zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Il cielo lo abbiamo costruito con la Nostra potenza e [costantemente] lo estendiamo nell'immensità; zoom
Italian
Safi Kaskas
Noi abbiamo formato l’universo con potere e ancora lo espandiamo. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകാശമാകട്ടെ നാം അതിനെ ശക്തി കൊണ്ട്‌ നിര്‍മിച്ചിരിക്കുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും നാം വികസിപ്പിച്ചെടുക്കുന്നവനാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E constru zoom
Russian
Kuliev E.
Мы воздвигли небо благодаря могуществу, и Мы его расширяем (или даруем пропитание; или обладаем мощью). zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы воздвигли небо своею мощью, ибо Мы могучи. zoom
Russian
V. Porokhova
Своим державием Мы водрузили свод небесный ■ И для него раскинули бескрайнее пространство; zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ آسمانن کي (پنھنجيءَ) قوت سان بڻايوسون ۽ بيشڪ اسين سگھارا آھيون zoom
Spanish
Julio Cortes
Y el cielo, lo construimos con fuerza. Y, ciertamente, asignamos un vasto espacio. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Без күкне куәт вә кодрәт илә бина кылдык, тәхкыйк Без барча мәхлукның ризыкларын киң кылучыбыз. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Göğe gelince, onu biz ellerimizle kurduk. Hiç kuşkusuz, biz, genişleticileriz. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور آسمانی کائنات کو ہم نے بڑی قوت کے ذریعہ سے بنایا اور یقیناً ہم (اس کائنات کو) وسعت اور پھیلاؤ دیتے جا رہے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور آسمانوں کو ہم ہی نے ہاتھوں سے بنایا اور ہم کو سب مقدور ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور آسمان کو ہم نے ہاتھوں سے بنایا (ف۵۱) اور بیشک ہم وسعت دینے والے ہیں (ف۵۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=51&verse=47
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...