Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH adh-Dhariyat 51:38 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ zoom
Transliteration Wafee moosa ith arsalnahu ila firAAawna bisultanin mubeenin zoom
Transliteration-2 wafī mūsā idh arsalnāhu ilā fir'ʿawna bisul'ṭānin mubīnin zoom
Literal
(Word by Word)
 And in Musa, when We sent him to Firaun with an authority clear. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad AND IN [the story of Pharaoh and] Moses, too, [We left the same message: for] when We sent him unto Pharaoh with [Our] manifest authority, zoom
M. M. Pickthall And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest. zoom
Shakir And in Musa: When We sent him to Firon with clear authority. zoom
Wahiduddin Khan There is another sign in Moses: We sent him to Pharaoh with clear authority. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And in Moses, then, We sent him to Pharaoh with a clear authority. zoom
T.B.Irving And with Moses when We sent him off with clear authority to Pharaoh, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And in ˹the story of˺ Moses ˹was another lesson,˺ when We sent him to Pharaoh with compelling proof, zoom
Safi Kaskas There is another sign in Moses, when We sent him to Pharaoh with clear authority. zoom
Abdul Hye  And (There is sign in the story) of Moses, when We sent him to Pharaoh with a clear authority, zoom
The Study Quran And in Moses [We left a sign], when We sent him to Pharaoh with a manifest authority. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And also Moses, for We sent him to Pharaoh with a clear authority. zoom
Abdel Haleem There is another sign in Moses: We sent him to Pharaoh with clear authority. zoom
Abdul Majid Daryabadi And in Musa also was a lesson, when We sent him Unto Fir'awn with authority manifest. zoom
Ahmed Ali As (there was) in Moses when We sent him to the Pharaoh with clear authority. zoom
Aisha Bewley And also in Musa when We sent him to Pharaoh with clear authority. zoom
Ali Ünal And in (the exemplary history of) Moses too (there is a clear sign): We sent him as Messenger to the Pharaoh with an evident authority. zoom
Ali Quli Qara'i And in Moses [too there is a sign] when We sent him to Pharaoh with a manifest authority. zoom
Hamid S. Aziz And in Moses (was another sign). When We sent him to Pharaoh with clear authority. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And (also there is a sign) in Musa (Moses) as We sent him to Firaawn (pharaoh) with an evident, all- binding authority. zoom
Muhammad Sarwar There is also evidence (of the Truth) in the story of Moses when We sent him to the Pharaoh with clear authority. zoom
Muhammad Taqi Usmani And (We left a similar sign) in (the story of) Musa, when We sent him to Fir‘aun (Pharaoh) with a clear proof. zoom
Shabbir Ahmed And in Moses too! Behold, We sent him to Pharaoh with a clear authority. zoom
Syed Vickar Ahamed And in (Musa was another Sign) when We sent him to Firon (Pharaoh), with clear authority zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority. zoom
Farook Malik There is also a sign for you in the story of Moses: when We sent him to Pharaoh with clear authority, zoom
Dr. Munir Munshey And (We left signs) in (the saga of) Musa, when We sent him to the pharaoh with a distinct and definite authority. zoom
Dr. Kamal Omar And in (the incident of) Musa (there is also a lesson) when We sent him to Firaun with Sultanin Mobin (‘Manifest Power’). zoom
Talal A. Itani (new translation) And in Moses. We sent him to Pharaoh with a clear authority. zoom
Maududi There is also a Sign for you in the story of Moses when We sent him with a clear authority to Pharaoh. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And in (the story of) Moses when We sent him to Pharaoh with a clear authorization. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And in Moses was another sign. Behold, We sent him to Pharaoh with clear authority. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And also Moses, for We sent him to Pharaoh with a clear authority. zoom
Mohammad Shafi And in Moses [there is a sign] - when We sent him with a clear authority to Pharaoh. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian And the story of Moses whom God sent with the most clear signs to Pharaoh. zoom
Faridul Haque And in Moosa, when We sent him with a clear proof towards Firaun. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah In Moses, too, (there were signs). We sent him to Pharaoh with clear authority, zoom
Maulana Muhammad Ali And in Moses, when We sent him to Pharaoh with clear authority. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And in Moses when We sent him to Pharaoh with a clear/evident proof/evidence . zoom
Sher Ali And in the story of Moses also there was a Sign when WE sent him to Pharaoh with clear authority. zoom
Rashad Khalifa In Moses (there is a lesson). We sent him to Pharaoh with manifest proofs. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And in Musa also, when We sent him to Firawn with bright authority. zoom
Amatul Rahman Omar And in (the case of) Moses (there is also a sign). (Remember the time) when We sent him to Pharaoh with a clear authoritative proof. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (there are signs) in (the incident of) Musa (Moses) as well when We sent him to Pharaoh with clear proof. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And in Moosa (Moses) (too, there is a sign). When We sent him to Firaun (Pharaoh) with a manifest authority. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And also in Moses, when We sent him unto Pharaoh, with a clear authority, zoom
Edward Henry Palmer And in Moses; when we sent him to Pharaoh with obvious authority. zoom
George Sale In Moses also was a sign: When We sent him unto Pharaoh with manifest power. zoom
John Medows Rodwell And in Moses: when we sent him to Pharaoh with manifest power: zoom
N J Dawood (2014) And in Moses there was a sign. We sent him forth to Pharaoh with manifest authority, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Another sign that bespeaks Allah's Omnipotence and Authority is that of Mussa (Moses) whom We sent to Pharaoh and there did Mussa stand manifest of great authority. zoom
Mir Aneesuddin And in Musa (there is a sign) when We sent him to Firawn with clear authority. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...