Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH adh-Dhariyat 51:29 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ zoom
Transliteration Faaqbalati imraatuhu fee sarratin fasakkat wajhaha waqalat AAajoozun AAaqeemun zoom
Transliteration-2 fa-aqbalati im'ra-atuhu fī ṣarratin faṣakkat wajhahā waqālat ʿajūzun ʿaqīmun zoom
Literal
(Word by Word)
 Then came forward his wife with a loud voice, and struck her face and she said, "An old woman barren!" zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Thereupon his wife approached [the guests] with a loud cry, and struck her face [in astonishment] and exclaimed: “A barren old woman [like me]!” zoom
M. M. Pickthall Then his wife came forward, making moan, and smote her face, and cried: A barren old woman! zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her forehead and said: "A barren old woman!" zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her forehead and said: "A barren old woman!" zoom
Shakir Then his wife came up in great grief, and she struck her face and said: An old barren woman! zoom
Wahiduddin Khan Then his wife came forward, crying and beating her brow. She said, I am surely a barren, old woman. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, his woman came forward with a loud cry. She slapped her face and said: I am an old barren woman! zoom
T.B.Irving His wife came up sighing, and struck her face and said: "[I´m] a barren old hag!" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Then his wife came forward with a cry, clasping her forehead ˹in astonishment˺, exclaiming, “˹A baby from˺ a barren, old woman!” zoom
Safi Kaskas His wife approached with a scream, struck her face and protested, "A barren old woman [like me]!" zoom
Abdul Hye  Then his wife came forward with a loud voice, she strikes her face and said: “(A son to) a barren old woman!” zoom
The Study Quran Then his wife came forward with a loud cry; she struck her face and said, “A barren old woman!” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) His wife then approached in amazement. She slapped upon her face, and said: "I am a sterile old woman!" zoom
Abdel Haleem His wife then entered with a loud cry, struck her face, and said, ‘A barren old woman?’ zoom
Abdul Majid Daryabadi Then his wife drew near vociferating, and smote her face, and said: an old barren woman! zoom
Ahmed Ali His wife came out lamenting, striking her forehead, and said: "I, am old and barren woman?" zoom
Aisha Bewley His wife came up with a shriek and struck her face and said, ´What, and me a barren old woman!´ zoom
Ali Ünal Then his wife came forward, groaning, and struck her forehead, saying: "How shall I bear a child, (being) a barren old woman?" zoom
Ali Quli Qara'i Then his wife came forward crying [with joy]. She beat her face, and said, ‘A barren old woman!’ zoom
Hamid S. Aziz Then his wife came up in great grief, and she struck her face and said, "An old barren woman!" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So came forward his wife, clamoring; (literally: with a clamor) then she beat her face, and said, "An old sterile woman!" zoom
Muhammad Sarwar His wife came forward, crying and beating her face, saying, "I am an old barren woman!" zoom
Muhammad Taqi Usmani So his wife came forward with a clamor, and slapped her own face and said, .(How can I have a child when I am) a barren old woman?. zoom
Shabbir Ahmed Then his wife came forward with a loud cry and struck her face in astonishment and said, "An old barren woman!" zoom
Syed Vickar Ahamed Then his wife came forward (laughing) aloud: She touched her face (in wonder) and said: "A barren old woman!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And his wife approached with a cry [of alarm] and struck her face and said, "[I am] a barren old woman!" zoom
Farook Malik Hearing this his wife came forward, with astonishment she smote her forehead and said: "A son to a barren old woman!" zoom
Dr. Munir Munshey His wife came forward, slapped her forehead and exclaimed loudly, "(I am) old and barren!" zoom
Dr. Kamal Omar Then (Ibrahim’s) wife moved forward in emotional excitement and brought her hand over her face in the normal style exhibiting wonder, and uttered: “(What a news for one who is) at extreme of age and (is) infertile!” zoom
Talal A. Itani (new translation) His wife came forward crying. She clasped her face, and said, 'A barren old woman?' zoom
Maududi So hearing his wife went forth shouting. She struck her face and exclaimed: "A barren old woman am I." zoom
Ali Bakhtiari Nejad Then his wife came forward screaming, striking her face, and she said: I am an infertile old woman. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But his wife came forward laughing aloud. She held her forehead and said, “A barren old woman.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) His wife then approached in amazement. She slapped upon her face, and said: "A barren old woman!" zoom
Mohammad Shafi His wife thereupon came forward crying. She struck her face and exclaimed, "A barren old woman am I!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian His wife, overhearing them, came out (struck her forehead) saying: “From an old and barren woman like me?” zoom
Faridul Haque So his wife came screaming, and striking her forehead cried, “What! For a barren old woman?” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah (Sarah) his wife came with an exclamation and clasped her face, and said: 'Surely, I am a barren old woman! ' zoom
Maulana Muhammad Ali Then his wife came up in grief, and she smote her face and said: A barren old woman! zoom
Muhammad Ahmed - Samira So his woman (wife) approached/came in an outcry/frown, so she hit/struck (an act of surprise) her face/front and she said: "Old/weak, infertile." zoom
Sher Ali Then his wife came forward extremely embarrassed and smote her face and said, `I am but a barren old woman !' zoom
Rashad Khalifa His wife was astonished. Noting her wrinkled face: "I am a sterile old woman." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then his wife came forward crying and smote her forehead and said, 'what! A barren old woman. zoom
Amatul Rahman Omar Then his wife came to him extremely embarrassed. She smote her forehead and said, `(I am but) an old woman then barren, how (can I ever be able to give birth to a child?) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then his wife (Sara) came with a voice laden with wonder and frustration, patted her forehead in astonishment and said: ‘(Will) an old and barren woman (give birth to a child)?’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then his wife came forward with a loud voice, she smote her face, and said: "A barren old woman!" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Then came forward his wife, clamouring, and she smote her face, and said, 'An old woman, barren!' zoom
Edward Henry Palmer And his wife approached with a noise, and smote her face, and said, 'An old woman, barren!' zoom
George Sale And his wife drew near with exclamation, and she smote her face, and said, I am an old woman, and barren. zoom
John Medows Rodwell His wife came up with outcry: she smote her face and said, "What I, old and barren!" zoom
N J Dawood (2014) His wife came crying and beating her face. ‘Surely I am a barren old woman,‘ she said. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim His wife overheard the statement and, in astonishment and wonder caused by the unexpected, she came up with an outcry. She smote her face and said: "what impossible matter will you guests make easy next?" "An old woman who lived barren all her life!" zoom
Mir Aneesuddin At (this news) his wife came forward in (a state of wonder), shouting and striking her face, and said, “(How can I have a child when I am) a barren old woman?” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...