But nay - they deem it strange that a warner should have come unto them from their own midst; and so these deniers of the truth are saying, “A strange thing is this
˹All will be resurrected,˺ yet the deniers are astonished that a warner has come to them from among themselves ˹warning of resurrection˺. So the disbelievers say, “This is an astonishing thing!
But nay - they deem it strange that a warner should have come unto them from their own midst; and so these deniers of the truth are saying, “A strange thing is this
Indeed, they are astonished that a warner should have come to them from among themselves. So these deniers of the truth say, This is indeed a strange thing
˹All will be resurrected,˺ yet the deniers are astonished that a warner has come to them from among themselves ˹warning of resurrection˺. So the disbelievers say, “This is an astonishing thing!
But they wonder that there has come to them a Warner from among themselves. So the unbelievers say: "This indeed is very strang
Dr. Munir Munshey
In fact, they are surprised because one of their own, (a mortal like themselves), came to them as a warner. The unbelievers said, "That is really odd!"
Dr. Kamal Omar
Nay! They have wondered that there has come to them a warner from amongst themselves. Then the disbelievers said: “This (Al-Kitab in the hands of this warner is) something strange
But they wonder that there has come to them a Warner [from Allah] from among themselves. So the suppressors of the Truth say, "This is a strange thing!"
Why should disbelievers consider it weird that God, out of mercy, has chosen a person from among themselves to relay His message to them
Faridul Haque
Rather they were shocked that a Herald of Warning came to them from among themselves, so the disbelievers said, “This is something really strange.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
No, but they marvel that from among themselves a warner has come to them. The unbelievers say (in mockery): 'This is a marvelous thing
Nay, they wonder that a warner has come to them from among themselves; so the disbelievers say: This is a wonderful thing
Muhammad Ahmed - Samira
But they were wondering/astonished that (E) a warner/giver of notice came to them from them, so the disbelievers said: "That (is an) unusual (strange) thing."
Behold! these (disbelievers) wonder that there has come to them a Warner who hails from among themselves. And the disbelievers say, `This is a strange thing
Surprised that the warner who came to them was someone from among themselves, the deniers of the knowledge of the reality said, “This is a strange thing, indeed...”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
There is no reason to marvel at the recognition of a man who came to you people from your midst as a spectacle and a warning to you all and you refuse to accept him in his capacity and the infidels say: " It is indeed strange"