Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Qaf 50:16 

Arabic Source
Arabic وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
And olsun ki, insanı Biz yaratdıq və nəfsinin ona nə vəsvəsə etdiyini də Biz bilirik. Biz ona şah damarından da yaxınıq! (İnsanın adi hərəkətlərindən tutmuş ürəyindən keçən ən gizli hisslər, duyğular belə Allaha mə’lumdur!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi stvaramo čovjeka i znamo šta mu sve duša njegova haje, jer Mi smo njemu bliži od vratne žile kucavice. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A doista smo stvorili zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij schiepen den mensch en weten wat zijne ziel hem influistert, en wij zijn hem nader dan zijne strotader. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما انسان را آفريديم و مى‌دانيم وجودش او را به چه كارهايى وسوسه مى‌كند. ما از رگ گردن به او نزديك‌تريم.(16) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما انسان را آفریدیم و وسوسه‌های نفس او را می‌دانیم، و ما به او از رگ قلبش نزدیکتریم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
همانا انسان را آفریدیم و همواره آنچه را که باطنش [نسبت به معاد و دیگر حقایق] به او وسوسه می کند، می دانیم، و ما به او از رگ گردن نزدیک تریم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما انسان را خلق کرده‌ایم و از وساوس و اندیشه‌های نفس او کاملا آگاهیم که ما از رگ گردن او به او نزدیکتریم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous avons effectivement cr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wahrlich, Wir erschufen den Menschen, und Wir wissen, was er in seinem Innern hegt; und Wir sind ihm n zoom
German
Amir Zaidan
Und gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir haben ja den Menschen erschaffen und wissen, was (alles ihm) seine Seele einfl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dan mengetahui apa yang dibisikkan oleh hatinya, dan Kami lebih dekat kepadanya daripada urat lehernya, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
In verità siamo stati Noi ad aver creato l'uomo e conosciamo ciò che gli sussurra l'animo suo. Noi siamo a lui più vicini della sua vena giugulare. zoom
Italian
Safi Kaskas
Noi abbiamo creato l’uomo e sappiamo i tenebrosi bisbigli dell’animo suo. Noi gli siamo più vicini della vena giugulare. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും മനുഷ്യനെ നാം സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു. അവന്‍റെ മനസ്സ്‌ മന്ത്രിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നത്‌ നാം അറിയുകയും ചെയ്യുന്നു. നാം ( അവന്‍റെ ) കണ്ഠനാഡി യെക്കാള്‍ അവനോട്‌ അടുത്തവനും ആകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Criamos o homem e sabemos o que a sua alma lhe confidencia, porque estamos mais perto dele do que a (sua) art zoom
Russian
Kuliev E.
Мы сотворили человека и знаем, что нашептывает ему душа. Мы ближе к нему, чем яремная вена. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы, воистину, создали человека и ведаем о том, что нашептывает ему его душа, и Мы более близки к нему, чем яремная вена. zoom
Russian
V. Porokhova
Мы сотворили человека и ведаем, ■ К каким намекам темным влечет его душа, - ■ Ведь к человеку ближе Мы стоим, ■ Чем вена югулярис. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ ماڻھوءَ کي پيدا ڪيوسون ۽ سندس نفس کيس جيڪو وسوسو وجھندو آھي سو بہ ڄاڻندا آھيون، ۽ اسين ڏانھس (سندس) ساھ جي رڳ کان وڌيڪ ويجھا آھيون zoom
Spanish
Julio Cortes
Sí, hemos creado al hombre. Sabemos lo que su mente le sugiere. Estamos más cerca de él que su misma vena yugular. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк кешене Без халык кылдык, вә кешегә күңеле нәрсәне вәсвәсә кылганыны Без беләбез, вә Без аңа җилкә тамырыннан да якынракбыз. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun ki, insanı biz yarattık. Nefsinin ona neler fısıldadığını da biz biiriz. Biz ona, şah damarından daha yakınız. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے انسان کو پیدا کیا ہے اور ہم اُن وسوسوں کو (بھی) جانتے ہیں جو اس کا نفس (اس کے دل و دماغ میں) ڈالتا ہے۔ اور ہم اس کی شہ رگ سے بھی زیادہ اس کے قریب ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم ہی نے انسان کو پیدا کیا ہے اور جو خیالات اس کے دل میں گزرتے ہیں ہم ان کو جانتے ہیں۔ اور ہم اس کی رگ جان سے بھی اس سے زیادہ قریب ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے آدمی کو پیدا کیا اور ہم جانتے ہیں جو وسوسہ اس کا نفس ڈالتا ہے (ف۲۸) اور ہم دل کی رگ سے بھی اس سے زیادہ نزدیک ہیں (ف۲۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=50&verse=16
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...