Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Ma`idah 5:9 

Arabic Source
Arabic وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Allah iman gətirib yaxşı işlər görənlərə onlara bağışlanma və böyük mükafat gözlədiyini və’d buyurmuşdur! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Onima koji budu vjerovali i dobra djela činili Allah obećava oprost i nagradu veliku; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Obe zoom
Dutch
Salomo Keyzer
God heeft hun beloofd, die gelooven en doen wat recht is, dat zij vergiffenis en eene groote belooning zullen ontvangen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا به افراد باايمانى كه عمل درست مى‌كنند وعده داده است كه آن‌ها آمرزش الهى و پاداش بزرگى دارند.(9) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خداوند، به آنها که ایمان آورده و اعمال صالح انجام داده‌اند، وعده آمرزش و پاداش عظیمی داده است. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
خدا به کسانی که ایمان آورده اند و کارهای شایسته انجام داده اند، وعده داده است که برای آنان آمرزش و پاداشی بزرگ است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
خدا به آنان که ایمان آورده و کار شایسته کردند وعده آمرزش و اجر عظیم فرموده است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Allah a promis zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Allah hat denen, die glauben und gute Werke tun, verhei zoom
German
Amir Zaidan
ALLAH hat den Mumin und denjenigen, die gottgef zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Allah hat denen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, versprochen, da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Allah telah menjanjikan kepada orang-orang yang beriman dan yang beramal saleh, (bahwa) untuk mereka ampunan dan pahala yang besar. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Allah ha promesso a coloro che credono e compiono il bene, il perdono e un'immensa ricompensa. zoom
Italian
Safi Kaskas
A coloro che credono e compiono opere di bene Dio ha promesso il perdono ed una grande ricompensa. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വിശ്വസിക്കുകയും, സല്‍കര്‍മ്മങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരോട്‌ അല്ലാഹു വാഗ്ദാനം ചെയ്തിരിക്കുന്നു. അവര്‍ക്ക്‌ പാപമോചനവും മഹത്തായ പ്രതിഫലവും ഉണ്ടെന്ന്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Deus prometeu aos fi zoom
Russian
Kuliev E.
Аллах обещал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Тем, которые уверовали и вершили добрые деяния, Аллах обещал прощение и великое вознаграждение. zoom
Russian
V. Porokhova
Тем, кто уверовал и делает добро, ■ Аллах обетовал прощение и высшую награду. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جن ايمان آندو ۽ چڱا ڪم ڪيا تن سان الله وعدو ڪيو آھي تہ اُنھن لاءِ بخشش ۽ وڏو اجر آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Alá ha prometido a quienes crean y obren bien perdón y una magnífica recompensa. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Иман китереп Коръән юлы белән изге гамәлләр кылучы мөэминнәргә гафу итү һәм олы әҗер булыр дип Аллаһ вәгъдә кылды. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah, inanıp hayra ve barışa yönelik işler yapanlara vaatte bulunmuştur: Onlar için bir bağışlanma ve büyük bir ödül vardır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اﷲ نے ایسے لوگوں سے جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وعدہ فرمایا ہے (کہ) ان کے لئے بخشش اور بڑا اجر ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کرتے رہے ان سے خدا نے وعدہ فرمایا ہے کہ ان کے لیے بخشش اور اجر عظیم ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ایمان والے نیکو کاروں سے اللہ کا وعدہ ہے کہ ان کے لئے بخشش اور بڑا ثواب ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=5&verse=9
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...