Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Ma`idah 5:88 

Arabic Source
Arabic وَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلَالًا طَيِّبًا وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي أَنتُم بِهِ مُؤْمِنُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Allahın sizə verdiyi ruzidən halal və təmiz olanını yeyin. İnandığınız Allahdan qorxun! zoom
Bosnian
Besim Korkut
I jedite ono što vam Allah daje, što je dozvoljeno i lijepo; i bojte se Allaha, u kojeg vjerujete. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I jedite od onog zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Eet hetgeen God u tot voedsel heeft gegeven, hetgeen wettig en goed is, en vreest God, in wien gij gelooft. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
از آنچه حلال و پاك است و خدا روزى شما كرده بخوريد و اگر به او ايمان داريد از نافرمانى و عذاب خدا بترسيد.(88) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و از نعمتهای حلال و پاکیزه‌ای که خداوند به شما روزی داده است، بخورید! و از (مخالفت) خداوندی که به او ایمان دارید، بپرهیزید! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و از نعمت های حلال و پاکیزه ای که خدا روزی شما فرموده، بخورید؛ و از خدایی که به او ایمان دارید، پروا کنید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
هر چیز حلال و پاکیزه که خدا روزی شما کرده از آن بخورید، و بپرهیزید از (مخالفت) آن خدایی که به او گرویده‌اید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et mangez de ce qu'Allah vous a attribu zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und esset von dem, was Allah euch gegeben hat: Erlaubtes, Gutes. Und f zoom
German
Amir Zaidan
Und speist von dem Rizq, das ALLAH euch als gutes Halal gew zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und e zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan makanlah makanan yang halal lagi baik dari apa yang Allah telah rezekikan kepadamu, dan bertakwalah kepada Allah yang kamu beriman kepada-Nya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Mangiate le cose buone e lecite che Allah vi ha concesso e temete Allah, Colui nel Quale credete. zoom
Italian
Safi Kaskas
Mangiate delle cose che Dio vi ha concesso, quelle permesse e buone, ma temete Dio, in Cui credete. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ നല്‍കിയതില്‍ നിന്ന്‌ അനുവദനീയവും വിശിഷ്ടവും ആയത്‌ നിങ്ങള്‍ തിന്നുകൊള്ളുക. ഏതൊരുവനിലാണോ നിങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കുന്നത്‌ ആ അല്ലാഹുവിനെ നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുക. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Comei de todas as coisas l zoom
Russian
Kuliev E.
Ешьте из того, чем Аллах наделил вас, дозволенное и благое, и бойтесь Аллаха, в Которого вы веруете. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Вкушайте пищу дозволенную и приятную, ту, что Аллах дал вам в удел, и бойтесь Аллаха, в которого вы веруете. zoom
Russian
V. Porokhova
Питайтесь из того, чем Бог вас наделил, - ■ Дозволенной и доброй (пищей), ■ Благочестивы будьте перед Богом, ■ В Которого уверовали вы. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪي الله اوھان کي پاڪ حلال رزق ڏنو آھي تنھن مان کائو، ۽ اُن الله کان ڊڄو جنھن کي اوھين مڃيندڙ آھيو zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Comed de lo lícito y bueno de que Alá os ha proveído! ¡Y temed a Alá, en Quien creéis! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Вә ашагыз Аллаһ сезнең өчен хәләл иткән пакь ризыклардан һәм үзегез ышанган Аллаһудан куркыгыз, сызыктан тышкары үтүдән сакланыгыз! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah'ın size helal ve temiz olarak verdiği rızıklardan yiyin. Kendisine iman ettiğiniz Allah'tan sakının! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو حلال پاکیزہ رزق اللہ نے تمہیں عطا فرمایا ہے اس میں سے کھایا کرو اور اللہ سے ڈرتے رہو جس پر تم ایمان رکھتے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو حلال طیّب روزی خدا نے تم کو دی ہے اسے کھاؤ اور خدا سے جس پر ایمان رکھتے ہو ڈرتے رہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کھاؤ جو کچھ تمہیں اللہ نے روزی دی حلال پاکیزہ او ر ڈرو اللہ سے جس پر تمہیں ایمان ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=5&verse=88
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...