Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Ma`idah 5:83 

Arabic Source
Arabic وَإِذَا سَمِعُوا مَا أُنزِلَ إِلَى الرَّسُولِ تَرَىٰ أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا مِنَ الْحَقِّ يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Peyğəmbərə nazil olanı dinlədikləri zaman haqqı bildikləri üçün onların gözlərinin yaşla dolduğunu görürsən. Onlar (belə) deyirlər: “Ey Rəbbimiz! Biz iman gətirdik, bizi (haqqa) şahid olanlarla bir yerə yaz! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Kada slušaju ono što se objavljuje Poslaniku, vidiš kako im liju suze iz očiju jer znaju da je to Istina, pa govore: \"Gospodaru naš, mi vjerujemo, pa upiši i nas među one koji su posvjedočili. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I kad slu zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En wanneer zij, hetgeen den apostel werd nedergezonden, zullen hooren lezen, zult gij hunne oogen zien overstroomen van tranen, door de waarheid die zij zullen ontdekken, zeggende: o Heer! wij gelooven; schrijf ons dus op met hen, die getuigenis afleggen der waarheid van den Koran. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى قرآنى كه به پيغمبر نازل شده را مى‌شنوند، مى‌بينى كه به علت حقى كه شناختند چشمشان پر از اشك مى‌شود. مى‌گويند: خداوندا، ايمان آورديم ما را جزو شاهدان بنويس.(83) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هر زمان آیاتی را که بر پیامبر (اسلام) نازل شده بشنوند، چشمهای آنها را می‌بینی که (از شوق،) اشک می‌ریزد، بخاطر حقیقتی که دریافته‌اند؛ آنها می‌گویند: «پروردگارا! ایمان آوردیم؛ پس ما را با گواهان (و شاهدان حق، در زمره یاران محمد) بنویس! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و چون آنچه را که بر پیامبر اسلام نازل شده بشنوند، دیدگانشان را می بینی به سبب آنچه از حق شناخته اند، لبریز از اشک می شود، می گویند: پروردگارا! ایمان آوردیم، پس ما را در زمره گواهان [به حقّانیّت پیامبر و قرآن] بنویس. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و چون آیاتی را که به رسول فرستاده شده استماع کنند می‌بینی اشک از دیده آنها جاری می‌شود، زیرا حقانیت آن را شناخته‌اند؛ گویند: بارالها، ما ایمان آوردیم، پس نام ما را در زمره گواهان صدق (او) بنویس. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et quand ils entendent ce qui a zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn sie h zoom
German
Amir Zaidan
Auch wenn sie h zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn sie h zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan apabila mereka mendengarkan apa yang diturunkan kepada Rasul (Muhammad), kamu lihat mata mereka mencucurkan air mata disebabkan kebenaran (Al Quran) yang telah mereka ketahui (dari kitab-kitab mereka sendiri); seraya berkata: \"Ya Tuhan kami, kami telah beriman, maka catatlah kami bersama orang-orang yang menjadi saksi (atas kebenaran Al Quran dan kenabian Muhammad s.a.w.). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quando sentono quello che è sceso sul Messaggero, vedrai i loro occhi versare lacrime per la verità che vi hanno riconosciuto. Dicono: «O nostro Signore, noi crediamo: annoveraci tra i testimoni! zoom
Italian
Safi Kaskas
Quando ascoltano la rivelazione che è stata data al Profeta, vedrai che i loro occhi si riempiono di lacrime perché riconoscono la verità e pregano: “Signore Nostro! Crediamo, annoveraci tra i testimoni della Verità. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
റസൂലിന്‌ അവതരിപ്പിക്കപ്പെട്ടത്‌ അവര്‍ കേട്ടാല്‍ സത്യം മനസ്സിലാക്കിയതിന്‍റെ ഫലമായി അവരുടെ കണ്ണുകളില്‍ നിന്ന്‌ കണ്ണുനീര്‍ ഒഴുകുന്നതായി നിനക്ക്‌ കാണാം. അവര്‍ പറയും: ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ! ഞങ്ങള്‍ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ സത്യസാക്ഷികളോടൊപ്പം ഞങ്ങളെയും നീ രേഖപ്പെടുത്തേണമേ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E, ao escutarem o que foi revelado ao Mensageiro, tu v zoom
Russian
Kuliev E.
Когда они слышат то, что было ниспослано Посланнику, ты видишь, как их глаза переполняются слезами по причине истины, которую они узнают. Они говорят: \"Господь наш! Мы уверовали. Запиши же нас в число свидетелей. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И когда они слышат то, что ниспослано Посланнику, видно, как их глаза наполняются слезами по причине того, что они узнают из истины. И они говорят: \"Господи наш! Мы уверовали. Так запиши нас с теми, кто свидетельствует [об истине]. zoom
Russian
V. Porokhova
Когда же слушают они ■ То, что ниспослано пророку, ■ Ты видишь, как глаза их проливаются слезой, - ■ Ведь в этом видят Истину они. ■ И говорят они: ■ \"Владыка наш! Уверовали мы, ■ Впиши нас в исповедники Свои! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪي پيغمبر ڏانھن لاٿو ويو سو، جڏھن ٻڌندا آھن تڏھن سندين اکين کي انھيءَ سببان جو، سچ کي سڃاتائون ڳوڙھا ڳاڙيندو ڏسندين، چوندا آھن تہ اي اسان جا پالڻھار! ايمان آندوسون تنھنڪري اسان کي شاھدن ۾ لِک zoom
Spanish
Julio Cortes
Cuando oyen lo que se ha revelado al Enviado, ves que sus ojos se inundan de lágrimas de reconocimiento de la Verdad. Dicen: «¡Señor! ¡Creemos! ¡Apúntanos, pues. como testigos! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр алар расүлгә иңдерелгән аятьләрне ишетсәләр күзләреннән яшь агадыр хакны – хак дип тануларыннан, һәм алар әйтерләр: \"Ий Раббыбыз – Аллаһ! Иман китердек, безләрне синең берлегең белән шәһадәт бирүчеләр белән бергә язгыл\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Resule indirileni dinlediklerinde farkına vardıkları gerçekten dolayı gözlerinin yaşla dolup taştığını görürsün. Şöyle derler: \"Ey Rabbimiz, iman ettik. Artık bizi de gerçeğin tanıklarıyla birlikte kaydet.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (یہی وجہ ہے کہ ان میں سے بعض سچے عیسائی جب اس (قرآن) کو سنتے ہیں جو رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف اتارا گیا ہے تو آپ ان کی آنکھوں کو اشک ریز دیکھتے ہیں۔ (یہ آنسوؤں کا چھلکنا) اس حق کے باعث (ہے) جس کی انہیں معرفت (نصیب) ہوگئی ہے۔ (ساتھ یہ) عرض کرتے ہیں: اے ہمارے رب! ہم (تیرے بھیجے ہوئے حق پر) ایمان لے آئے ہیں سو تو ہمیں (بھی حق کی) گواہی دینے والوں کے ساتھ لکھ لے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب اس (کتاب) کو سنتے ہیں جو (سب سے پہلے) پیغمبر (محمدﷺ) پر نازل ہوئی تو تم دیکھتے ہو کہ ان کی آنکھوں سے آنسو جاری ہو جاتے ہیں اس لیے کہ انہوں نے حق بات پہچان لی اور وہ (خدا کی جناب میں) عرض کرتے ہیں کہ اے پروردگار ہم ایمان لے آئے تو ہم کو ماننے والوں میں لکھ لے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب سنتے ہیں وہ جو رسول کی طرف اترا (ف۲۰۵) تو ان کی آنکھیں دیکھو کہ آنسوؤں سے ابل رہی ہیں (ف۲۰۶) اس لیے کہ وہ حق کو پہچان گئے، کہتے ہیں اے رب ہمارے! ہم ایمان لائے (ف۲۰۷) تو ہمیں حق کے گواہوں میں لکھ لے (ف۲۰۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=5&verse=83
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...