Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Ma`idah 5:76 

Arabic Source
Arabic قُلْ أَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَاللَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
De: “Allahı qoyub sizə nə bir zərər, nə də bir xeyir verən şeylərəmi ibadət edirsiniz? Halbuki Allah (hər şeyi) eşidəndir, biləndir!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Reci: \"Kako se možete, pored Allaha, klanjati onome koji vam nije u stanju kakvu štetu učiniti, niti vam neku korist pribaviti, a Allah je Taj koji sve čuje i zna?\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reci: \"Obo zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeg hun: wilt gij aanbidden naast God, wat u kan deren noch nuttig zijn? God hoort en ziet. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: آيا غير از خدا كسى را بندگى (اطاعت بدون چون و چرا) مى‌كنيد كه صاحب نفع و ضررى براى شما نيست؟ در صورتى كه خدا شنوا و دانا است (نه افرادى كه مرده‌اند).(76) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «آیا جز خدا چیزی را می‌پرستید که مالک سود و زیان شما نیست؟! و خداوند، شنوا و داناست.» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بگو: آیا به جای خدا چیزی را می پرستید که برای شما قدرت دفع هیچ زیان و جلب هیچ سودی را ندارد؟! و خداست که شنوا [یِ همه گفتارها] و دانا [یِ همه اسرار و رازها] ست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو: آیا شما کسی را غیر از خدا می‌پرستید که مالک هیچ سود و زیانی نسبت به شما نخواهد بود؟! و خداست که شنوا و داناست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Dis : \"Adorez-vous, au lieu d'Allah, ce qui n'a le pouvoir de vous faire ni le mal ni le bien ? \" Or c'est Allah qui est l'Audient et l'Omniscient. zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: \"Wollt ihr statt Allah das anbeten, was nicht die Macht hat, euch zu schaden oder zu n zoom
German
Amir Zaidan
Sag: \"Wollt ihr etwas anstelle ALLAH dienen, was euch weder Schaden noch Nutzen bringt?!\" Und ALLAH ist Der Allh zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Wollt ihr au zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Mengapa kamu menyembah selain daripada Allah, sesuatu yang tidak dapat memberi mudharat kepadamu dan tidak (pula) memberi manfaat?\" Dan Allah-lah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di': «Adorerete all'infuori di Allah qualcuno che non ha né il potere di nuocervi né di giovarvi? Allah tutto ascolta e conosce». zoom
Italian
Safi Kaskas
Dì:“Adorerete, accanto a Dio, qualcosa che non ha potere né di nuocervi né di beneficarvi?” Dio, Egli è Colui che ode e conosce tutte le cose. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) പറയുക: അല്ലാഹുവെ കൂടാതെ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഉപകാരമോ ഉപദ്രവമോ ചെയ്യാന്‍ കഴിയാത്ത വസ്തുക്കളെയാണോ നിങ്ങള്‍ ആരാധിക്കുന്നത്‌? അല്ലാഹുവാകട്ടെ എല്ലാം കേള്‍ക്കുന്നവനും അറിയുന്നവനുമാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Pergunta-lhes: Adorareis, em vez de Deus, ao que n zoom
Russian
Kuliev E.
Скажи: \"Неужели вы станете поклоняться вместо Аллаха тому, что не властно принести вам ни вреда, ни пользы? Это Аллах является Слышащим, Знающим!\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Скажи [, Мухаммад]: \"Неужели вы будете поклоняться помимо Аллаха тому, кто не может принести вам ни вреда, ни пользы, в то время как Аллах - слышащий, знающий?\ zoom
Russian
V. Porokhova
Скажи: \"Как станете вы поклоняться наравне с Аллахом ■ Тому, кто немочен ни вред вам причинить, ни пользу?\" ■ Аллах же слышит все и знает обо всем! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر کين) چئو تہ الله کانسواءِ اُنھن جي عبادت ڇو ڪندا آھيو؟ جي اوھان لاءِ نڪي ڏک ۽ نڪي سُک جا مالڪ آھن، ۽ الله ئي ٻڌندڙ ڄاڻندڙ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Di: «¿Vais a servir, en lugar de servir a Alá, lo que no puede dañaros ni aprovecharos?» Alá es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Син аларга әйт: \"Аллаһудан башкага гыйбадәт кыласызмы? Ул ясалма мәгъбүдләрегез сезгә файданы да, зарарны да ирештерә алмыйлар, ә Аллаһ ишетүче һәм белүче\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Söyle onlara: \"Allah'ın yanında bir de, size zarar yahut yarar sağlama gücü olmayan şeylere mi kölelik/kulluk ediyorsunuz? Allah, en iyi duyan, en iyi bilenin ta kendisidir.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
فرما دیجئے: کیا تم اللہ کے سوا اس کی عبادت کرتے ہو جو نہ تمہارے لئے کسی نقصان کا مالک ہے نہ نفع کا، اور اﷲ ہی تو خوب سننے والا اور خوب جاننے والا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہو کہ تم خدا کے سوا ایسی چیز کی کیوں پرستش کرتے ہو جس کو تمہارے نفع اور نقصان کا کچھ بھی اختیار نہیں؟ اور خدا ہی (سب کچھ) سنتا جانتا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ کیا اللہ کے سوا ایسے کو پوجتے ہو جو تمہارے نقصان کا مالک نہ نفع کا (ف۱۹۴) اور اللہ ہی سنتا جانتا ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=5&verse=76
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...