Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Ma`idah 5:65 

Arabic Source
Arabic وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتَابِ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَأَدْخَلْنَاهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əgər kitab əhli (Muhəmməd peyğəmbərə və Qur’ana) iman gətirsə və Allahdan qorxaraq pis əməllərdən çəkinsə, Biz, sözsüz ki, onların günahlarının üstünü örtər və özlərini də (ne’məti bol olan) Nəim cənnətlərinə daxil edərik. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A da sljedbenici Knjige vjeruju i grijeha se čuvaju, Mi bismo prešli preko ružnih postupaka njihovih i uveli bismo ih, sigurno, u džennetske bašče uživanja. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A da sljedbenici Knjige vjeruju i boje se(Allaha), sigurno bismo im pokrili lo zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Daarom, indien zij, die de schriften hebben ontvangen, gelooven en God vreezen zullen wij zeker hunne zonden uitwisschen, en wij zullen hen in genoegelijke tuinen voeren; zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر اهل كتاب ايمان بياورند و پرهیزکار شوند گناهانشان را از بين مى‌بريم و آن‌ها را وارد بهشت‌هايى پرنعمت مى‌كنيم.(65) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اگر اهل کتاب ایمان بیاورند و تقوا پیشه کنند، گناهان آنها را می‌بخشیم؛ و آنها را در باغهای پرنعمت بهشت، وارد می‌سازیم. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و اگر اهل کتاب [به آیین اسلام] ایمان می آوردند و پرهیزکاری می کردند، یقیناً گناهانشان را محو می کردیم، و آنان را در بهشت های پر نعمت در می آوردیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و چنانچه اهل کتاب ایمان آرند و تقوا پیشه کنند ما البته گناهانشان را محو و مستور می‌سازیم و آنها را در بهشت پر نعمت داخل می‌گردانیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Si les gens du Livre avaient la foi et la pi zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wenn die Leute der Schrift geglaubt h zoom
German
Amir Zaidan
Und h zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn die Leute der Schrift nur glaubten und gottesf zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sekiranya Ahli Kitab beriman dan bertakwa, tentulah Kami tutup (hapus) kesalahan-kesalahan mereka dan tentulah Kami masukkan mereka kedalam surga-surga yang penuh kenikmatan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Se la gente della Scrittura avesse creduto e si fosse comportata con devozione, avremmo cancellato le loro colpe e li avremmo introdotti nei Giardini della Delizia. zoom
Italian
Safi Kaskas
Se solo i popoli del Libro avessero creduto e fossero stati retti, Noi avremmo cancellato le loro iniquità e li avremmo ammessi in un giardino di delizie. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വേദക്കാര്‍ വിശ്വസിക്കുകയും സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുകയും ചെയ്തിരുന്നുവെങ്കില്‍ അവരില്‍ നിന്ന്‌ അവരുടെ തിന്‍മകള്‍ നാം മായ്ച്ചുകളയുകയും അനുഗ്രഹപൂര്‍ണ്ണമായ സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകളില്‍ നാം അവരെ പ്രവേശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുമായിരുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Mas se os adeptos do Livro tivessem acreditado (em N zoom
Russian
Kuliev E.
Если бы люди Писания уверовали и устрашились, то Мы простили бы им злодеяния и ввели бы их в Сады блаженства. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
А если бы люди Писания уверовали и были богобоязненны, Мы простили бы им мерзкие деяния и ввели бы их в благодатные сады. zoom
Russian
V. Porokhova
О, если б только люди Книги уверовали (в Бога) ■ И страхом преисполнились пред Ним, ■ Мы б их очистили от зла, ■ Ввели бы их в Сады утех и благодати. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن ڪتاب وارا ايمان آڻين ھا ۽ پرھيزگاري ڪن ھا تہ سندن گناھ کانئن ضرور ميٽيون ھا ۽ کين نعمت جي باغن ۾ ضرور داخل ڪريون ھا zoom
Spanish
Julio Cortes
Si la gente de la Escritura creyera y temiera a Alá, les borraríamos sus malas obras y les introduciríamos en los jardines de la Delicia. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр китап әһелләре иман китереп Коръән белән гамәл кылсалар һәм Коръән хөкемнәрен бозудан саклансалар, әлбәттә, әүвәлдәге гөнаһларын җуяр идек һәм нигъмәтләр иясе булган җәннәтләргә кертер идек. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Eğer Ehlikitap, iman edip korunsaydı, onların kötülüklerini mutlaka örter ve kendilerini bol nimetli cennetlere mutlaka sokardık. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اگر اہلِ کتاب (حضرت محمد مصطفی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر) ایمان لے آتے اور تقوٰی اختیار کر لیتے تو ہم ان (کے دامن) سے ان کے سارے گناہ مٹا دیتے اور انہیں یقیناً نعمت والی جنتوں میں داخل کردیتے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر اہل کتاب ایمان لاتے اور پرہیز گاری کرتے تو ہم ان سے ان کے گناہ محو کر دیتے اور ان کو نعمت کے باغوں میں داخل کرتے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اگر کتاب والے ایمان لاتے اور پرہیزگاری کرتے تو ضرور ہم ان کے گناہ اتار دیتے اور ضرور انہیں چین کے باغوں میں لے جاتے zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=5&verse=65
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...