Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Ma`idah 5:62 

Arabic Source
Arabic وَتَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ يُسَارِعُونَ فِي الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onların bir çoxunu günah işləməyə, düşmənçilik etməyə və haram yeməyə tələsən görərsən. Onların gördüyü işlər necə də pisdir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Vidiš mnoge od njih kako u grijehe i nasilje srljaju i kako ono što je zabranjeno jedu; ružno li je to kako postupaju! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I vidi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Gij zult velen van hen zien, wedijverende in oneerlijkheid en onrechtvaardigheid, en die verboden spijzen eten. Hoe verachtelijk zijn hunne daden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
عده زيادى از آن‌ها را مى بينى كه در گناه و ستمكارى و حرام‌خوارى مى‌شتابند. چه كار بدى مى‌كنند.(62) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بسیاری از آنان را می‌بینی که در گناه و تعدّی، و خوردن مال حرام، شتاب می‌کنند! چه زشت است کاری که انجام می‌دادند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و بسیاری از آنان را می بینی که در گناه و تجاوز [از حدود خدا] و حرام خوری خود می شتابند؛ همانا بد است اعمالی که همواره انجام می دادند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
بسیاری از آنها را بنگری که در گناه و ستمکاری و خوردن حرام می‌شتابند؛ بسیار بد کاری را پیشه خود نمودند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et tu verras beaucoup d'entre eux se pr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und du siehst, wie viele von ihnen in S zoom
German
Amir Zaidan
Und du siehst viele von ihnen, wie sie sich beeilen, Verfehlungen und zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und du siehst viele von ihnen in S zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan kamu akan melihat kebanyakan dari mereka (orang-orang Yahudi) bersegera membuat dosa, permusuhan dan memakan yang haram. Sesungguhnya amat buruk apa yang mereka telah kerjakan itu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Vedrai molti di loro rivaleggiare nel peccato, nella trasgressione e nell'avidità per il guadagno illecito. Quanto male c'è in quello che fanno. zoom
Italian
Safi Kaskas
Molti di loro competono nel peccato, nella trasgressione e nel consumo di ciò che non è permesso. Le loro opere sono malvagie. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരിലധികം പേരും പാപകൃത്യങ്ങളിലും, അതിക്രമത്തിലും, നിഷിദ്ധസമ്പാദ്യം ഭുജിക്കുന്നതിലും മത്സരിച്ച്‌ മുന്നേറുന്നതായി നിനക്ക്‌ കാണാം. അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നത്‌ വളരെ ചീത്ത തന്നെ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ver zoom
Russian
Kuliev E.
Ты видишь, что многие из них поспешают совершать грехи, враждовать и пожирать запретное. Воистину, скверно то, что они совершают. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Ты [воочию] видишь, что многие из них стараются превзойти друг друга в грехе, вражде и поедании запретного. Мерзко то, что они совершают! zoom
Russian
V. Porokhova
И видишь ты, как многие из них ■ Спешат в грехе друг друга обогнать ■ И в пожирании того, что недозволено (Законом). ■ И как же мерзко то, что делают они! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اي پيغمبر!) منجھانئن گھڻن کي ڏسين ٿو تہ گناھ ۽ حد کان لنگھڻ ۽ پنھنجي حرام خوريءَ ۾ تڪڙ ڪندا آھن، ۽ جيڪي ڪندا آھن سو ضرور بڇڙو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Ves a muchos de ellos precipitarse al pecado y a la violación de la ley y a devorar el soborno. ¡Qué mal está lo que hacen! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Янә күрәсең алардан күбрәге гөнаһлы эшләргә һәм хәрам ашарга ашыгалар, нинди кабахәт эштер аларның кылган эшләре. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onların birçoğunun günahta, düşmanlıkta, haram yemede yarıştıklarını görürsün. Ne kötüdür o yapmakta oldukları! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور آپ ان میں بکثرت ایسے لوگ دیکھیں گے جو گناہ اور ظلم اور اپنی حرام خوری میں بڑی تیزی سے کوشاں ہوتے ہیں۔ بیشک وہ جو کچھ کررہے ہیں بہت برا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم دیکھو گے کہ ان میں اکثر گناہ اور زیادتی اور حرام کھانے میں جلدی کر رہے ہیں بےشک یہ جو کچھ کرتے ہیں برا کرتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان (ف۱۵۷) میں تم بہتوں کو دیکھو گے کہ گناہ اور زیادتی اور حرام خوری پر دوڑتے ہیں (ف۱۵۸) بیشک بہت ہی برے کام کرتے ہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=5&verse=62
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...