Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Ma`idah 5:55 

Arabic Source
Arabic إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ رَاكِعُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Sizin haminiz ancaq Allah, Onun Peyğəmbəri və iman gətirənlərdir. O kəslər ki, (Allaha) namaz qılır və rükuda olduqları halda zəkat verirlər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Vaši zaštitnici su samo Allah i Poslanik Njegov i vjernici koji ponizno molitvu obavljaju i zekat daju. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Jedino je prijatelj va zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Waarlijk uw schuts is God en zijn, apostel; en zij die gelooven, die de bepaalde tijden van het gebed in acht nemen en aalmoezen geven en zich nederbuigen, om God te aanbidden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
دوستدار و پشتيبان شما خدا و پيغمبرش و افراد باايمانى هستند كه نماز را برپا مى‌دارند و زكات مى‌دهند و به ركوع مى‌روند.(55) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سرپرست و ولیّ شما، تنها خداست و پیامبر او و آنها که ایمان آورده‌اند؛ همانها که نماز را برپا می‌دارند، و در حال رکوع، زکات می‌دهند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
سرپرست و دوست شما فقط خدا و رسول اوست و مؤمنانی [مانند علی بن ابی طالب اند] که همواره نماز را برپا می دارند و در حالی که در رکوعند [به تهیدستان] زکات می دهند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ولیّ امر و یاور شما تنها خدا و رسول و مؤمنانی خواهند بود که نماز به پا داشته و به فقرا در حال رکوع زکات می‌دهند (به اتفاق مفسّران مراد علی علیه السّلام است). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Vous n'avez d'autres alli zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Eure Besch zoom
German
Amir Zaidan
Euer Wali ist nur ALLAH, Sein Gesandter und diejenigen Mumin, die das rituelle Gebet ordnungsgem zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Euer Schutzherr ist (allein) Allah und (auch) Sein Gesandter und diejenigen, die glauben, die das Gebet verrichten, die Abgabe entrichten und zu den sich Verbeugenden geh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya penolong kamu hanyalah Allah, Rasul-Nya, dan orang-orang yang beriman, yang mendirikan shalat dan menunaikan zakat, seraya mereka tunduk (kepada Allah). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
In verità i vostri alleati sono Allah e il Suo Messaggero e i credenti che assolvono all'orazione, e pagano la decima prosternandosi con umiltà. zoom
Italian
Safi Kaskas
I vostri veri alleati non sono altri che Dio, il Suo Profeta e la compagnia dei credenti- coloro che stabiliscono preghiere regolari e regolare carità e, poi, si prosternano umilmente in adorazione, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവും അവന്‍റെ ദൂതനും, താഴ്മയുള്ളവരായിക്കൊണ്ട്‌ നമസ്കാരം മുറപോലെ നിര്‍വഹിക്കുകയും സകാത്ത്‌ നല്‍കുകയും ചെയ്യുന്ന സത്യവിശ്വാസികളും മാത്രമാകുന്നു നിങ്ങളുടെ ഉറ്റമിത്രങ്ങള്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Vossos reais confidentes s zoom
Russian
Kuliev E.
Вашим Покровителем является только Аллах, Его Посланник и верующие, которые совершают намаз, выплачивают закят и преклоняются. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Ваш покровитель - лишь Аллах [и] Его Посланник, [и] верующие, которые совершают салат, вносят закат и смиренно преклоняются [перед Аллахом]. zoom
Russian
V. Porokhova
И ваши истые друзья - Аллах, ■ Его посланник и (Святое Братство) верных - ■ Которые молитву совершают, ■ На очищение дают ■ И перед Ним смиренно преклонились; zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي مؤمنؤ!) الله ۽ سندس پيغمبر ۽ اُنھن مؤمنن کان سواءِ اوھان جو ڪو دوست نہ آھي جيڪي نماز پڙھندا آھن ۽ زڪوٰة ڏيندا آھن ۽ اُھي رڪوع ڪندڙ آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Sólo es vuestro amigo Alá, Su Enviado y los creyentes, que hacen la azalá, dan el azaque y se inclinan. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ әйткәннән башкача булмас, ий мөэминнәр! Һәр эшегездә ярдәм бирүче хуҗагыз Аллаһудыр, иярергә тиешле булган остазыгыз Аллаһуның расүледер һәм сезгә дус булырга яраклы кешеләр – рөкүґ, сәҗдә кылып намаз укучы һәм зәкят бирүче хак мөэминнәрдер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sizin gönül dostunuz Allah'tır, O'nun resulüdür, bir de rükû eder bir halde namazı/duayı yerine getirip, zekâtı vererek iman edenlerdir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک تمہارا (مددگار) دوست تو اﷲ اور اس کا رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہی ہے اور (ساتھ) وہ ایمان والے ہیں جو نماز قائم رکھتے ہیں اور زکوٰۃ ادا کرتے ہیں اور وہ (اﷲ کے حضور عاجزی سے) جھکنے والے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تمہارے دوست تو خدا اور اس کے پیغمبر اور مومن لوگ ہی ہیں جو نماز پڑھتے اور زکوٰة دیتے اور (خدا کے آگے) جھکتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تمہارے دوست نہیں مگر اللہ اور اس کا رسول اور ایمان والے (ف۱۴۵) کہ نماز قائم کرتے ہیں اور زکوٰة دیتے ہیں اور اللہ کے حضور جھکے ہوئے ہیں (ف۱۴۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=5&verse=55
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...