Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Ma`idah 5:44 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّا أَنزَلْنَا التَّوْرَاةَ فِيهَا هُدًى وَنُورٌ يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّونَ الَّذِينَ أَسْلَمُوا لِلَّذِينَ هَادُوا وَالرَّبَّانِيُّونَ وَالْأَحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوا مِن كِتَابِ اللَّهِ وَكَانُوا عَلَيْهِ شُهَدَاءَ فَلَا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلًا وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ zoom
Transliteration Inna anzalna alttawrata feeha hudan wanoorun yahkumu biha alnnabiyyoona allatheena aslamoo lillatheena hadoo waalrrabbaniyyoona waal-ahbaru bima istuhfithoo min kitabi Allahi wakanoo AAalayhi shuhadaa fala takhshawoo alnnasa waikhshawni wala tashtaroo bi-ayatee thamanan qaleelan waman lam yahkum bima anzala Allahu faola-ika humu alkafiroona zoom
Transliteration-2 innā anzalnā l-tawrāta fīhā hudan wanūrun yaḥkumu bihā l-nabiyūna alladhīna aslamū lilladhīna hādū wal-rabāniyūna wal-aḥbāru bimā us'tuḥ'fiẓū min kitābi l-lahi wakānū ʿalayhi shuhadāa falā takhshawū l-nāsa wa-ikh'shawni walā tashtarū biāyātī thamanan qalīlan waman lam yaḥkum bimā anzala l-lahu fa-ulāika humu l-kāfirūna zoom
Literal
(Word by Word)
 Indeed, We revealed the Taurat in it (was) Guidance and light; judged by it the Prophets, those who had submitted (to Allah) for those who were Jews, and the Rabbis, and the scholars, with what they were entrusted of (the) Book (of) Allah and they were to it witnesses. So (do) not fear the people but fear Me, and (do) not sell My Verses (for) a little price. And whoever (does) not judge by what Allah has revealed, then those [they] (are) the disbelievers. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Verily, it is We who bestowed from on high the Torah, wherein there was guidance and light. On `its strength did the prophets, who had surrendered themselves unto God, deliver judgment unto those who followed the Jewish faith; and so did the [early] men of God and the rabbis, inasmuch as some of God's writ had been entrusted to their care; and they [all] bore witness to its truth. Therefore, [O children of Israel,] hold not men in awe, but stand in awe of Me; and do not barter away My messages for a trifling gain: for they who do not judge in accordance with what God has bestowed from on high are, indeed, deniers of the truth! zoom
M. M. Pickthall Lo! We did reveal the Torah, wherein is guidance and a light, by which the prophets who surrendered (unto Allah) judged the Jews, and the rabbis and the priests (judged) by such of Allah's Scripture as they were bidden to observe, and thereunto were they witnesses. So fear not mankind, but fear Me. And My revelations for a little gain. Whoso judgeth not by that which Allah hath revealed: such are disbelievers. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) It was We who revealed the law (to Moses): therein was guidance and light. By its standard have been judged the Jews, by the prophets who bowed (as in Islam) to Allah's will, by the rabbis and the doctors of law: for to them was entrusted the protection of Allah's book, and they were witnesses thereto: therefore fear not men, but fear me, and sell not my signs for a miserable price. If any do fail to judge by (the light of) what Allah hath revealed, they are (no better than) Unbelievers. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) It was We who revealed the law (to Moses): therein was guidance and light. By its standard have been judged the Jews, by the prophets who bowed (as in Islam) to God's will, by the rabbis and the doctors of law: for to them was entrusted the protection of God's book, and they were witnesses thereto: therefore fear not men, but fear me, and sell not my signs for a miserable price. If any do fail to judge by (the light of) what God hath revealed, they are (no better than) Unbelievers. zoom
Shakir Surely We revealed the Taurat in which was guidance and light; with it the prophets who submitted themselves (to Allah) judged (matters) for those who were Jews, and the masters of Divine knowledge and the doctors, because they were required to guard (part) of the Book of Allah, and they were witnesses thereof; therefore fear not the people and fear Me, and do not take a small price for My communications; and whoever did not judge by what Allah revealed, those are they that are the unbelievers. zoom
Wahiduddin Khan We have revealed the Torah, in which there is guidance and light. By it the prophets who were obedient to Us judged the Jews, and so did the rabbis and the priests, according to God's Book which had been entrusted to their care; and to which they were witnesses. Have no fear of man; fear Me, and do not sell My revelations for a paltry sum. Those who do not judge by what God has sent down are deniers of truth. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, We caused the Torah to descend wherein is guidance and light. The Prophets give judgment with it, those who submitted to God, for those who became Jews and the rabbis and learned Jewish scholars who committed to memory the Book of God and they had been witnesses to it. So dread not humanity, but dread Me. And exchange not My signs for a little price. And whoever gives not judgment by what God caused to descend, those, they are the ones who are ungrateful. zoom
T.B.Irving We have sent down the Torah containing guidance and Light. The prophets who were committed to [live in] peace judge those who were Jews by means of it, and [so do] the rabbis and scholars, because of what they sought to observe from God´s book. They have even acted as witnesses for it. So do not dread mankind, and dread Me; do not buy up My signs for a paltry price. Those who do not judge by what God has sent down disbelievers! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Indeed, We revealed the Torah, containing guidance and light, by which the prophets, who submitted themselves to Allah, made judgments for Jews. So too did the rabbis and scholars judge according to Allah’s Book, with which they were entrusted and of which they were made keepers. So do not fear the people; fear Me! Nor trade my revelations for a fleeting gain. And those who do not judge by what Allah has revealed are ˹truly˺ the disbelievers. zoom
Safi Kaskas We revealed the Torah with guidance and enlightenment. The prophets, who had submitted themselves to God, as well as the rabbis and the scholars, all judged according to that part of God's Book they were entrusted to preserve and to which they were witnesses. So do not fear people. Only fear Me. Do not barter my verses for a small profit. Those who do not judge according to what God has revealed are unbelievers. zoom
Abdul Hye  Surely, We have sent down the Torah (to Moses), wherein was guidance and light. The Prophets used to judge with it, whoever had submitted (to Allah) from those became Jews, so did scholars and Rabbis. They were entrusted the protection of the Book of Allah, and they were witnesses to it. So you don’t fear the people but fear Me, and you don’t sell My Verses for a little price. Whoever does not judge by what Allah has sent down; those are indeed the disbelievers. zoom
The Study Quran Truly We sent down the Torah, wherein is a guidance and a light, by which the prophets who submitted [unto God] judged those who are Jews, as did the sages and the rabbis, in accordance with such of God’s Book as they were bidden to preserve and to which they were witnesses. So fear not mankind, but fear Me! And sell not My signs for a paltry price. Whosoever judges not by that which God has sent down—it is they who are disbelievers. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) We have sent down the Torah, in it is guidance and a light; the prophets who have surrendered judged with it for those who are Jews, as well as the Rabbis, and the Priests, for what they were entrusted of God's Scripture, and they were witness over. So do not fear the people but fear Me; and do not purchase with My revelations a cheap price. And whoever does not judge with what God has sent down, then these are the rejecters. zoom
Abdel Haleem We revealed the Torah with guidance and light, and the prophets, who had submitted to God, judged according to it for the Jews. So did the rabbis and the scholars in accordance with that part of God’s Scripture which they were entrusted to preserve, and to which they were witnesses. So [rabbis and scholars] do not fear people, fear Me; do not barter away My messages for a small price; those who do not judge according to what God has sent down are rejecting [God’s teachings]. zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily We sent down the Taurat wherein was a guidance and a light. By it the prophets who submitted themselves judged those who were judaised, and so did the divines and the priests by that wherewith they were entrusted of the Book of Allah and they had become witnesses thereof. Wherefore fear not the mankind but fear Me, and barter not My revelations for a small price, And whosoever judgeth not by that which Allah hath sent down - those then they are the infidels. zoom
Ahmed Ali We sent down the Torah which contains guidance and light, in accordance with which the prophets who were obedient (to God) gave instructions to the Jews, as did the rabbis and priests, for they were the custodians and witnesses of God's writ. So, therefore, do not fear men, fear Me, and barter not My messages away for a paltry gain. Those who do not judge by God's revelations are infidels indeed. zoom
Aisha Bewley We sent down the Torah containing guidance and light, and the Prophets who had submitted themselves gave judgement by it for the Jews — as did their scholars and their rabbis — by what they had been allowed to preserve of Allah´s Book to which they were witnesses. Do not be afraid of people, be afraid of Me. And do not sell My Signs for a paltry price. Those who do not judge by what Allah has sent down, such people are kafirun. zoom
Ali Ünal Surely We did send down the Torah, in which there was guidance and a light (to illuminate people’s minds, hearts and ways of life). Thereby did the Prophets, who were fully submitted to God, judge for the Jews; and so did the masters (self-dedicated to God and educating people) and the rabbis (teachers of law), as they had been entrusted to keep and observe the part of God’s Book (revealed up to their time); and they were all witnesses to its truth. (Concerning judging by God’s Book and observing It, We warned them saying): Do not hold people in awe, but stand in awe of Me; and do not sell My Revelations for a trifling price. Whoever (declines to confirm and) does not judge by what God has sent down, those are indeed unbelievers. zoom
Ali Quli Qara'i We sent down the Torah containing guidance and light. The prophets, who had submitted, judged by it for the Jews, and so did the rabbis and the scribes, as they were charged to preserve the Book of Allah and were witnesses to it. So do not fear the people, but fear Me, and do not sell My signs for a paltry gain. Those who do not judge by what Allah has sent down —it is they who are the faithless. zoom
Hamid S. Aziz Verily, it was We who have revealed the Torah in which there is guidance and light; the prophets who had surrendered did judge the Jews thereby, as did the Rabbis (masters) and doctors of Law. To them was entrusted the Book of Allah to judge by, and they zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely We sent down the Tawrah, wherein there is a guidance and a light, thereby the Prophets who had become Muslims (Literally: who had surrendered themselves to Allah) gave judgment to the ones who Judaized, and (so) did the rabbis and the doctors (of the Law), according to whatever they were asked to preserve of the Book of Allah, and were witnesses to. So do not be apprehensive of mankind, and be apprehensive of Me, and do not trade My signs for a little price. And whoever does not judge according to what Allah has sent down, then those are they (who are) the disbelievers. zoom
Muhammad Sarwar We had revealed the Torah, containing guidance and light. The Prophets who had submitted themselves to the will of God, judged the Jews by the laws of the Torah. So did the godly people and the Jewish scholars who remembered some parts of the Book of God and bore witness to it. Mankind, do not be afraid of people but have fear of Me. Do not sell My revelations for a paltry price. Those who do not judge by the laws of God are disbelievers. zoom
Muhammad Taqi Usmani Surely We have sent down the Torah, in which there was guidance and light by which the prophets, who submitted themselves to Allah, used to judge for the Jews, and (so did) the Men of Allah and the Men of knowledge, because they were ordained to protect the Book of Allah, and they stood guard over it. So, (O Jews of today,) do not fear people. Fear Me, and do not take a paltry price for My verses. Those who do not judge according to what Allah has sent down are the disbelievers. zoom
Shabbir Ahmed We did send down the Torah containing guidance and a light. By it the Prophets who always sincerely submitted to Allah, judged the Jews. And the rabbis and the priests judged according to Allah's Scripture as they were commanded to observe. For to them was entrusted the protection of Allah's Book, and they were witnesses to it. So, fear not people, but fear Me and do not trade away My Revelations for petty gains. Whoever does not judge and rule according to what Allah has Revealed, such are the disbelievers. zoom
Syed Vickar Ahamed Verily, it was We Who sent down the Torah (to Moses): There was guidance and light in it. By its teachings, the Jews have been judged by the prophets who bowed to Allah’s Will— (in submission), by the Rabbis, and by the Doctors of (Judaic) Law: Because the protection of Allah’s Book was given to them and they were witness to it: Therefore do not fear men, but fear Me, and do not sell My Signs for a low price. If any do fail to judge by (the light of) what Allah has made clear, they are (no better than) disbelievers. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, We sent down the Torah, in which was guidance and light. The prophets who submitted [to Allah ] judged by it for the Jews, as did the rabbis and scholars by that with which they were entrusted of the Scripture of Allah , and they were witnesses thereto. So do not fear the people but fear Me, and do not exchange My verses for a small price. And whoever does not judge by what Allah has revealed - then it is those who are the disbelievers. zoom
Farook Malik Indeed We revealed the Torah to Moses, in which there is guidance and light: By its laws, all the Prophets, who were Muslims, judged those who call themselves Jews and so did the Rabbis and jurists of law. They were entrusted the protection of Allah’s Book and they themselves were witnesses. Have no fear of people; fear Me, and do not sell My revelations for a petty price: those who do not judge by the law which Allah has revealed, are indeed kafirs (unbelievers). zoom
Dr. Munir Munshey Surely, it was We Who revealed the Torah with its guidance and the light. The prophets _ all of whom had submitted (to the will of Allah) _ judged the Jews according to it. So did the rabbis and the scholars. They were entrusted with the task of preserving the book of Allah. To that fact they are the witnesses! So do not be afraid of people; rather fear Me!" (Oh Jews), do not trade away My revelations for a paltry price _ (the worldly gain). Those who fail to direct their affairs according to what Allah has revealed, are indeed the unbelievers. zoom
Dr. Kamal Omar Verily, We! We sent down the Taurat. In it (is) guidance and light. The Prophets who submitted to Islam, pronounce judgement based on this (Taurat) for those who Haadoo (became Jews). And likewise do those who are attached to the Nourisher-Sustainer; and (also) those who are scholars — because they have been entrusted the protection of Kitab-ullahe (Allah’s Book), and they are, thereto (as) witnesses. So fear not mankind, but fear Me. And do not purchase with My Verses a meagre sum. And whoever did not pronounce judgement in accordance with what Allah has sent down, then those people: they (are the ones who are) Al-kafirun. zoom
Talal A. Itani (new translation) We have revealed the Torah, wherein is guidance and light. The submissive prophets ruled the Jews according to it, so did the rabbis and the scholars, as they were required to protect God's Book, and were witnesses to it. So do not fear people, but fear Me. And do not sell My revelations for a cheap price. Those who do not rule according to what God revealed are the unbelievers. zoom
Maududi Surely We revealed the Torah, wherein there is guidance and light. Thereby did Prophets - who had submitted themselves (to Allah) - judge for the Judaized folk; and so did the scholars and jurists. They judged by the Book of Allah for they had been entrusted to keep it, and bear witness to it. So (O Jews!) do not fear men but fear Me, and do not barter away My signs for a trivial gain. Those who do not judge by what Allah has revealed are indeed the unbelievers. zoom
Ali Bakhtiari Nejad We sent down the Torah, there is light and guidance in it. The prophets, those who submitted (to God), and the devoted ones and the religious scholars judge those who were Jewish with it, because they were made guardians of God's book and they were witnesses to it, so do not fear people but fear Me, and do not sell my signs for a small price. And anyone who does not judge by what God sent down, then they are the disbelievers. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) It was We who revealed the Law containing guidance and light. By its standard, the Jews have been judged by the Prophets who bowed to God's will, by the rabbis and by the doctors of law, for to them was entrusted the protection of God's book, and they were witnesses to that. Therefore, do not fear others, but fear Me, and do not sell My signs for a miserable price. If any fail to judge by what God has revealed, they are unbelievers. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) We have sent down the Torah, in it is a guidance and a light; the prophets who have submitted judged with it for those who are Jewish, and the Devotees, and the Priests, for what they were entrusted of the Book of God, and they were witness over. So do not be concerned with the people but be concerned with Me; and do not purchase with My revelations a cheap price. And whoever does not judge with what God has sent down, then these are the rejecters. zoom
Mohammad Shafi We did indeed send down the Torah, with guidance and light therein. Therewith, the Prophets, who submitted themselves to Allah, and the Rabbis and the doctors in religious law, required to guard part of the Book of Allah and be witnesses thereto, judged for the Jews. Therefore fear the people not and fear Me, and do not buy a small benefit in exchange for My Verses/signs.h And they, who judge not by what Allah has sent down, are the suppressors of the Truth. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I sent them Torah, which is a beacon and a mean of guidance, so that all their Prophets use it for judgment among those who called themselves “Jews.” Likewise, their rabbis and leaders used Torah as the source of reference in their judgments and I asked them all to be the guardians of the Book of God and witnesses to it. Therefore, you Jews should not fear the people and fear me instead and do not falsify My revelations for a small worldly gain. Those who do not judge by the law of the Lord {and replace it by the civil laws, made by their ignorant politicians,} are indeed disbelievers. zoom
Faridul Haque Undoubtedly We sent down the Taurat, in which is guidance and light; the Jews were commanded according to it by Our obedient Prophets, and the rabbis and the religious jurists for they were commanded to protect Allah’s Book, and were witnesses to it; so do not fear men, and fear Me, and do not exchange My verses for an abject price; and whoever does not judge according to what is sent down by Allah - it is they who are disbelievers. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah We have sent down the Torah in which there is guidance and light by which the submissive prophets judged the Jews, as did the rabbis and those of their Lord, guarding what they were required to of the Book of Allah, and for which they were witness. Do not fear people, but fear Me. And, do not take a small price for My verses. Those who do not judge with what Allah has sent down are the unbelievers. zoom
Maulana Muhammad Ali Surely We revealed the Torah, having guidance and light. By it did the prophets who submitted themselves (to Allah) judge for the Jews, and the rabbis and the doctors of law, because they were required to guard the Book of Allah, and they were witnesses thereof. So fear not the people and fear Me, and take not a small price for My messages. And whoever judges not by what Allah has revealed, those are the disbelievers. zoom
Muhammad Ahmed - Samira That We descended the Torah/Old Testament, in it (is) guidance and light, the prophets those who submitted/surrendered , judge/rule with it, to those who guided/Jews , and the knowledgeable Lord worshippers , and the religious scholars with what they memorized/safe kept (learned) from God's Book , and they were not on it witnessing/present ; so do not fear the people and fear Me, and do not buy/volunteer with My signs/verses a small price, and who does not judge/rule with what God descended, so those, they are the disbelievers. zoom
Sher Ali Surely, WE sent down the Torah wherein was guidance and light. By it did the Prophets, who were obedient to US, judge for the Jews, as did the godly people and those learned in the Law, because they were required to preserve the Book of ALLAH, and because they were guardians over it. Therefore fear not men but fear ME; and barter not MY signs for a paltry price. And whoso judges not by that which ALLAH has sent down, these it is who are the disbelievers. zoom
Rashad Khalifa We have sent down the Torah, containing guidance and light. Ruling in accordance with it were the Jewish prophets, as well as the rabbis and the priests, as dictated to them in GOD's scripture, and as witnessed by them. Therefore, do not reverence human beings; you shall reverence Me instead. And do not trade away My revelations for a cheap price. Those who do not rule in accordance with GOD's revelations are the disbelievers. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, We have sent down Taurah, wherein is the guidance and light. According to it the Jews were ordered by Our obedient prophets and men of reaming and, jurists for it was desired from them to preserve the Book of Allah and they were witnesses to it, then fear not people, but fear Me and do not accept mean price for Our Signs. And whoso judges not according to what Allah has sent down, they are the persons who are infidels zoom
Amatul Rahman Omar Verily, it is We Who revealed Torah wherein there was guidance and light. According to it the Prophets, who submitted themselves (to Us), did judge for those who judaised and (so also did) the teachers of Divine knowledge, and those learned (in the Law); (they did it) because they were required to preserve some of the Scripture of Allah and (because) they stood guardians over it. Hence hold not people in awe but stand in awe of Me and do not barter away My Messages for a trifling gain. And he who does not judge according to that (law) which Allah has revealed, it is these who are the real disbelievers. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Indeed, We revealed the Torah wherein was guidance and light. In accordance with that the Messengers who were the obedient (servants of Allah) used to give orders to the Jews. And the divines (i.e., their spiritual masters) and the rabbis (also judged in accordance with that) because they were assigned to safeguard the Book of Allah and they were the guardians of (and witnesses to) it. So do not fear people and always fear Me (alone), and do not barter My signs (i.e., commands) for a paltry price (of this world). And he who does not judge (and rule) according to the injunctions sent down by Allah, it is they who are the disbelievers. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, We did send down the Taurat (Torah) (to Moosa (Moses)), therein was guidance and light, by which the Prophets, who submitted themselves to Allahs Will, judged the Jews. And the rabbis and the priests (too judged the Jews by the Taurat (Torah) after those Prophets) for to them was entrusted the protection of Allahs Book, and they were witnesses thereto. Therefore fear not men but fear Me (O Jews) and sell not My Verses for a miserable price. And whosoever does not judge by what Allah has revealed, such are the Kafiroon (i.e. disbelievers - of a lesser degree as they do not act on Allahs Laws). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Surely We sent down the Torah, wherein is guidance and light; thereby the Prophets who had surrendered themselves gave judgment for those of Jewry, as did the masters and the rabbis, following such portion of God's Book as they were given to keep and were witnesses to. So fear not men, but fear you Me; and sell not My signs for a little price. Whoso judges not according to what God has sent down - they are the unbelievers. zoom
Edward Henry Palmer Verily, we have revealed the law in which is guidance and light; the prophets who we're resigned did judge thereby those who were Jews, as did the masters and doctors by what they remembered of the Book of God and by what they were witnesses of. Fear not men, but fear me, and sell not my signs for a little price; for whoso will not judge by what God has revealed, these be the misbelievers. zoom
George Sale We have surely sent down the law, containing direction, and light: Thereby did the prophets, who professed the true religion, judge those who Judaized; and the doctors and priests also judged by the book of God, which had been committed to their custody; and they were witnesses thereof. Therefore fear not men, but fear me; neither sell my signs for a small price. And whoso judgeth not according to what God hath revealed, they are infidels. zoom
John Medows Rodwell Verily, we have sent down the law (Towrat) wherein are guidance and light. By it did the prophets who professed Islam judge the Jews; and the doctors and the teachers judged by that portion of the Book of God, of which they were the keepers and the witnesses. Therefore, O Jews! fear not men but fear Me; and barter not away my signs for a mean price! And whoso will not judge by what God hath sent down - such are the Infidels. zoom
N J Dawood (2014) We have revealed the Torah, in which there is guidance and light. By it the prophets who submitted to God were to judge those of the Jewish Faith, and so would the rabbis and the clerics, according to God‘s Book which had been committed to their keeping and to which they themselves were witnesses. Have no fear of people; fear Me, and do not sell My revelations for a paltry sum. Unbelievers are those who do not judge according to God‘s revelations. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Indeed, it is We who revealed the Torah, containing guidance and light. By it did the prophets, who had surrendered themselves to God, judge among the Jews, and so did the divines and the rabbis: [they gave judgement] in accordance with what had been entrusted to their care of God's Book and to which they themselves were witnesses. So, have no fear of men but fear Me; and do not barter away My revelations for a paltry price. Those who do not judge in accordance with what God has revealed are indeed unbelievers. zoom
Ahmed Hulusi In truth, We have revealed the Torah, in which there is Nur and the knowledge of the reality... By it, the Nabis who have submitted, ruled the Jews, and so did the Rabbis (those occupied with the training of Jews according to the Torah) and the Priests (those with knowledge and wisdom) who were entrusted with the protection of the knowledge of the reality, and to which they were witnesses... So, do not fear man, fear Me! Do not sell the truths of which I inform you for a small gain. Those who do not judge by what Allah revealed, they are deniers of the reality! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Verily We have sent down the Turah, wherein is guidance and light, by which the prophets, who submitted themselves (to Us) , judged for those who were Jews, and (so did) the rabbis and the scholars (of divinity of the Jews) in accordance with what they were entrusted with the Book of Allah, and they were witnesses thereof. Therefore, do not dread the people, and dread (opposing) Me; and do not sell My Signs for a little price. And whoever does not judge by what Allah has sent down, those are they that are the infidels. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We have sent down AL-Tawrah with emphasis on the spirit of truth guiding into all truth and to bring intellectual illumination and enlightenment. We made it the standard of judgement and the canon law by which the Prophets, who conformed to Islam, would administer righteousness and justice between the Jews. And so would the rabbins and the canonists who were entrusted with it as the guide Book where Providence is the guide and were witnesses to its divinity. Therefore, do not fear the people but fear me. Nor should you exchange the truth of my revelations and of -the mission of My Messenger- for the vanity of the fleeting and ephemeral world. And remember that he, who does not judge matters according to the rules revealed by Allah, will have denied Allah. Such persons are indeed infidels. zoom
Mir Aneesuddin We had sent down the Torah, in it was guidance and light, the prophets who had submitted, had based their judgment on it for (judging) those who were Jews, (and so did) the rabbis and the priests, because they were required to guard the book (law) of Allah and they were witnesses over it. So do not fear human beings but fear Me and do not sell My signs for a small price, and whoever does not base his judgment on that which Allah has sent down (as Divine communication), then those are the infidels. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...