Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Ma`idah 5:37 

Arabic Source
Arabic يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُوا مِنَ النَّارِ وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنْهَا وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar atəşdən çıxmaq istədilər, lakin heç cür oradan çıxa bilməzlər. Onlar əbədi əzaba düçar olanlardır! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zaželjeće oni da iz vatre iziđu, ali im iz nje neće izlaska biti, za njih će biti patnja neprestana. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij zullen begeeren het vuur te verlaten, maar zij zullen het niet verlaten, en hunne straf zal doorloopend zijn. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مى‌خواهند از آتش جهنم خارج شوند ولى نمى‌توانند از آن خارج شوند و آن‌ها عذاب دايمى دارند.(37) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پیوسته می‌خواهند از آتش خارج شوند، ولی نمی‌توانند از آن خارج گردند؛ و برای آنها مجازاتی پایدار است. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
همواره می خواهند از آتش بیرون آیند، ولی از آن بیرون شدنی نیستند؛ و برای آنان عذابی دائم و پایدار است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنها دائم آرزو کنند که از آتش دوزخ بیرون شوند و هرگز بِدَر نخواهند شد، که عذاب آنها دائم و پایدار است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils voudront sortir du Feu, mais ils n'en sortiront point. Et ils auront un ch zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie wollen dem Feuer entrinnen, doch sie werden nicht daraus entrinnen k zoom
German
Amir Zaidan
Sie werden wollen, aus dem Feuer herauszukommen, aber sie werden daraus nicht herauskommen k zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie wollen aus dem (H zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka ingin keluar dari neraka, padahal mereka sekali-kali tidak dapat keluar daripadanya, dan mereka beroleh azab yang kekal. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Vorranno uscire dal Fuoco, ma non ne usciranno. Avranno perpetuo tormento. zoom
Italian
Safi Kaskas
Desidereranno essere condotti fuori dal Fuoco, ma non ne usciranno mai. La loro pena sarà duratura. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നരകത്തില്‍ നിന്ന്‌ പുറത്ത്‌ കടക്കാന്‍ അവര്‍ ആഗ്രഹിക്കും. അതില്‍ നിന്ന്‌ പുറത്തുപോകാന്‍ അവര്‍ക്ക്‌ സാധ്യമാവുകയേയില്ല. നിരന്തരമായ ശിക്ഷയാണ്‌ അവര്‍ക്കുള്ളത്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Querer zoom
Russian
Kuliev E.
Они захотят выйти из Огня, но не смогут выйти оттуда. Им уготованы вечные мучения. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они захотят спастись от огня, но ни за что не спасутся: уготовано им вечное наказание. zoom
Russian
V. Porokhova
Желанием их будет выйти из Огня, ■ Но из него им никогда не выйти - ■ Их муки вечно будут длиться. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
باھ مان نڪرڻ گھرندا ۽ (حقيقت ڪري) منجھانئس اُھي نڪرڻ وارا نہ آھن، ۽ اُنھن لاءِ سدائين جو عذاب آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Querrán salir del Fuego, pero no podrán. Tendrán un castigo permanente. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кәферләр уттан чыгуны теләрләр, ишек янына килерләр, ґәзаб фәрештәләре аларны утлы сукмаклар белән суккалап куарлар, алар аннан чыгучы түгелләр һәм аларгадыр даими ґәзаб. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ateşten çıkmak isterler ama ondan çıkamayacaklardır. Onlar için tepelerinden hiç inmeyecek bir azap vardır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ چاہیں گے کہ (کسی طرح) دوزخ سے نکل جائیں جب کہ وہ اس سے نہیں نکل سکیں گے اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(ہر چند) چاہیں گے کہ آگ سے نکل جائیں مگر اس سے نہیں نکل سکیں گے اور ان کے لئے ہمیشہ کا عذاب ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
دوزخ سے نکلنا چاہیں گے اور وہ اس سے نہ نکلیں گے اور ان کو دوامی سزا ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=5&verse=37
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...