Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Ma`idah 5:25 

Arabic Source
Arabic قَالَ رَبِّ إِنِّي لَا أَمْلِكُ إِلَّا نَفْسِي وَأَخِي فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Musa) dedi: “Ey Rəbbim! Mənim yalnız özümə və qardaşıma (Haruna) gücüm çatar (sözüm keçər). Sən bizi bu günahkar və azğın camaatdan ayır!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Gospodaru moj\" – reče Musa – \"ja osim sebe imam moć samo nad bratom svojim; zato presudi nama i ljudima grješnim!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
(Musa) re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Mozes zeide: O Heer! waarlijk ik ben geen meester over iemand buiten mij en mijn broeder; maak dus een onderscheid tusschen ons en het goddelooze volk. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
موسى گفت: خداوندا، من فقط اختيار خودم و برادرم را دارم. بين ما و گروهى كه اطاعت نمى‌كنند جدايى بيانداز.(25) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(موسی) گفت: «پروردگارا! من تنها اختیار خودم و برادرم را دارم، میان ما و این جمعیّت گنهکار، جدایی بیفکن!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[موسی] گفت: پروردگارا! من جز بر خود و برادرم تسلطی ندارم، پس میان ما و این گروه نافرمان و بدکار جدایی انداز. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
موسی گفت: خدایا، من جز بر خود و برادرم مالک و فرمانروا نیستم، پس تو میان ما و این قوم فاسق جدایی انداز. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il dit : \"Seigneur ! Je n'ai de pouvoir, vraiment, que sur moi-m zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: \"Ich habe nur Macht zoom
German
Amir Zaidan
Er sagte: \"HERR! Ich verf zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: \"Mein Herr, ich habe ja nur Macht zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Berkata Musa: \"Ya Tuhanku, aku tidak menguasai kecuali diriku sendiri dan saudaraku. Sebab itu pisahkanlah antara kami dengan orang-orang yang fasik itu\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Disse: «Signore, ho potere solo su me stesso e su mio fratello: separaci da questo popolo di perversi!». zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli disse: “O Signor Mio! Io ho potere solo su me stesso e su mio fratello. Separaci da questo popolo di ribelli!”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം ( മൂസാ ) പറഞ്ഞു: എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, എന്‍റെയും എന്‍റെ സഹോദരന്‍റെയും കാര്യമല്ലാതെ എന്‍റെ അധീനത്തിലില്ല. ആകയാല്‍ ഞങ്ങളെയും ഈ ധിക്കാരികളായ ജനങ്ങളെയും തമ്മില്‍ വേര്‍പിരിക്കേണമേ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
(Mois zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"Господи! Я властен только над самим собой и моим братом. Разлучи же нас с (или рассуди между нами и) нечестивыми людьми\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Сказал [Муса]: \"Господи мой! Воистину, я властен только над самим собой и моим братом. Так разведи же нас с этим грешным народом\". zoom
Russian
V. Porokhova
И он сказал: ■ \"О мой Владыка! ■ Я властен только над собой и братом. ■ Так отдели же нас ■ От этого распутного народа!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
موسىٰ چيو تہ اي منھنجا پالڻھار! آءٌ پنھنجي سِرَ ۽ پنھنجي ڀاءُ کانسواءِ (ٻئي) ڪنھن تي (بہ) اختيار نہ ٿو رکان تنھنڪري اسان جي ۽ بي فرمان قوم جي وچ ۾ جدائي ڪر! zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «¡Señor! Yo no puedo más que conmigo y con mi hermano. Haz distinción, pues, entre nosotros y este pueblo perverso». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Муса әйтте: \"Ий Раббым мин фәкать үземә һәм кардәшем Һарунга ихтыярлымын, башкача һич сүзем үтмидер. Ий Раббым фәсыйк белән безнең араны аер\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Şöyle yakardı Mûsa: \"Rabbim! Nefsimle kardeşimden başkasına söz geçiremiyorum. Artık sapıklar topluluğu ile bizim aramızı ayır!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(موسٰی علیہ السلام نے) عرض کیا: اے میرے رب! میں اپنی ذات اور اپنے بھائی (ہارون علیہ السلام) کے سوا (کسی پر) اختیار نہیں رکھتا پس تو ہمارے اور (اس) نافرمان قوم کے درمیان (اپنے حکم سے) جدائی فرما دے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
موسیٰ نے (خدا سے) التجا کی کہ پروردگار میں اپنے اور اپنے بھائی کے سوا اور کسی پر اختیار نہیں رکھتا تو ہم میں اور ان نافرمان لوگوں میں جدائی کردے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
موسیٰ نے عرض کی کہ اے رب! میرے مجھے اختیار نہیں مگر اپنا اور اپنے بھائی کا تو تو ہم کو ان بے حکموں سے جدا رکھ (ف۷۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=5&verse=25
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...