Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Ma`idah 5:21 

Arabic Source
Arabic يَا قَوْمِ ادْخُلُوا الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِي كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوا عَلَىٰ أَدْبَارِكُمْ فَتَنقَلِبُوا خَاسِرِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Ey camaatım! Allahın sizin üçün əzəldən (vətən) müəyyən etdiyi müqəddəs torpağa (Beytülmüqəddəs və ya Şama) daxil olun, geri dönməyin (düşməndən qorxub qaçmayın və ya dininizdən dönməyin), yoxsa zərər çəkmiş halda geri dönərsiniz. zoom
Bosnian
Besim Korkut
o narode moj, uđite u Svetu zemlju, koju vam je Allah dodijelio, i ne uzmičite nazad, pa da se vratite izgubljeni\" – zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
O narode moj! U zoom
Dutch
Salomo Keyzer
O, mijn volk! ga het heilige land binnen, dat God voor u heeft bestemd, en wendt u niet om; opdat gij niet omvergeworpen en vernield mocht worden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اى قوم من، وارد سرزمين مقدسى شويد كه خدا براى سكونت شما قرار داده و به عقب برنگرديد، چون زيانكار مى‌شويد.(21) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ای قوم! به سرزمین مقدّسی که خداوند برای شما مقرّر داشته، وارد شوید! و به پشت سر خود بازنگردید (و عقب گرد نکنید) که زیانکار خواهید بود!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
ای قوم من! به سرزمین مقدسی که خدا برایتان مقرّر فرموده در آیید و [به گناه، عصیان، سرپیچی از فرمان ها و احکام حق] بازنگردید که زیانکار می شوید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ای قوم، به سرزمین مقدسی که خدا سرنوشت شما کرد داخل شوید و پشت (به حکم خدا) مکنید، که زیانکار می‌شوید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
O mein Volk, betretet das heilige Land, das Allah f zoom
German
Amir Zaidan
Meine Leute! Tretet ein in das gereinigte Land, das ALLAH f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
O mein Volk, tretet in das geheiligte Land ein, das Allah f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Hai kaumku, masuklah ke tanah suci (Palestina) yang telah ditentukan Allah bagimu, dan janganlah kamu lari kebelakang (karena takut kepada musuh), maka kamu menjadi orang-orang yang merugi. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
«O popol mio, entrate nella terra santa che Allah vi ha destinata e non volgete le spalle: vi ritrovereste perdenti». zoom
Italian
Safi Kaskas
O popolo mio! Entrate nella terra santa, che Dio vi ha concesso e non ribellatevi con ignominia, perché sarete rovesciati nella vostra stessa rovina”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്‍റെ ജനങ്ങളേ, അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ വിധിച്ചിട്ടുള്ള പവിത്രഭൂമിയില്‍ നിങ്ങള്‍ പ്രവേശിക്കുവിന്‍. നിങ്ങള്‍ പിന്നോക്കം മടങ്ങരുത്‌. എങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ നഷ്ടക്കാരായി മാറും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
zoom
Russian
Kuliev E.
О мой народ! Ступите на священную землю, которую Аллах предписал вам, и не обращайтесь вспять, а не то вернетесь потерпевшими убыток\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
О народ мой! Войдите в землю священную, которую Аллах предписал вам; не обращайтесь вспять [от страха перед ее правителями], а не то потерпите урон\". zoom
Russian
V. Porokhova
О мой народ! ■ Вступите на святую землю, ■ Которую Аллах назначил вам, ■ (В бесчестии) назад не обращайтесь, ■ Чтоб не обречь себя на (тяжкую) потерю\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اي منھنجي قوم! پاڪ زمين ۾ گھڙو جا الله اوھان لاءِ ٺھرائي آھي ۽ پوئتي نہ ڦرو نہ تہ ڦري خساري وارا ٿيندؤ zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Pueblo! ¡Entrad en la Tierra Santa que Alá os destinó y no volváis sobre vuestros pasos; si no, regresaréis habiendo perdido!». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Муса әйтте: \"Ий каумем Аллаһ билгеләгән һәм сезнең, өчен файдасы булган Әрихә шәһәренә керегез, Аллаһ әмерен үтәүдән баш тартмагыз, артка борылып китмәгез! Әгәр баш тартсагыз, әлбәттә, нигъмәтләрдән коры калып, хәсрәтләнүче булып әверелерсез. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Ey toplumum! Allah'ın sizin için yazdığı kutsal toprağa girin, arkanıza dönmeyin; yoksa hüsrana uğramışlar durumuna düşersiniz.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اے میری قوم! (ملکِ شام یا بیت المقدس کی) اس مقدس سرزمین میں داخل ہو جاؤ جو اﷲ نے تمہارے لئے لکھ دی ہے اور اپنی پشت پر (پیچھے) نہ پلٹنا ورنہ تم نقصان اٹھانے والے بن کر پلٹو گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو بھائیو! تم ارض مقدس (یعنی ملک شام) میں جسے خدا نے تمہارے لیے لکھ رکھا ہے چل داخل ہو اور (دیکھنا مقابلے کے وقت) پیٹھ نہ پھیر دینا ورنہ نقصان میں پڑ جاؤ گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے قوم اس پاک زمین میں داخل ہو جو اللہ نے تمہارے لیے لکھی ہے اور پیچھے نہ پلٹو (ف۶۹) کہ نقصان پر پلٹو گے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=5&verse=21
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...