Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hujurat 49:10 

Arabic Source
Arabic إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, mö’minlər (dində) qardaşdırlar. Buna görə də (aralarında bir mübahisə düşsə) iki qardaşınızın arasını düzəldin və Allahdan qorxun ki, bəlkə, (əvvəlki günahlarınız bağışlanıb) rəhm olunasınız! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Vjernici su samo braća, zato pomirite vaša dva brata i bojte se Allaha, da bi vam se milost ukazala. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Doista su vjernici bra zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Inderdaad, de ware geloovigen zijn broeders; verzoent dus uwe broeders, en vreest God, opdat gij genade moogt verwerven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افراد باايمان با هم برادرند. پس بين برادرانتان را اصلاح كنيد و از انجام ندادن دستور خدا بر حذر باشيد تا مورد رحمت قرار گيريد.(10) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
مؤمنان برادر یکدیگرند؛ پس دو برادر خود را صلح و آشتی دهید و تقوای الهی پیشه کنید، باشد که مشمول رحمت او شوید! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
جز این نیست که همه مؤمنان با هم برادرند؛ بنابراین [در همه نزاع ها و اختلافات] میان برادرانتان صلح و آشتی برقرار کنید، و از خدا پروا نمایید که مورد رحمت قرار گیرید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
به حقیقت مؤمنان همه برادر یکدیگرند پس همیشه بین برادران ایمانی خود صلح دهید و خداترس و پرهیزکار باشید، باشد که مورد لطف و رحمت الهی گردید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Les croyants ne sont que des fr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Die Gl zoom
German
Amir Zaidan
Die Mumin sind doch Geschwister, so vers zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Die Gl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Orang-orang beriman itu sesungguhnya bersaudara. Sebab itu damaikanlah (perbaikilah hubungan) antara kedua saudaramu itu dan takutlah terhadap Allah, supaya kamu mendapat rahmat. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
In verità i credenti sono fratelli: ristabilite la concordia tra i vostri fratelli e temete Allah. Forse vi sarà usata misericordia. zoom
Italian
Safi Kaskas
I credenti sono una sola fratellanza. Così mediate la pace e la riconciliazione tra i vostri due fratelli che contendono gli uni con gli altri. Temete Dio così che possiate ricevere la misericordia. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സത്യവിശ്വാസികള്‍ ( പരസ്പരം ) സഹോദരങ്ങള്‍ തന്നെയാകുന്നു. അതിനാല്‍ നിങ്ങളുടെ രണ്ടു സഹോദരങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ നിങ്ങള്‍ രഞ്ജിപ്പുണ്ടാക്കുക. നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുക. നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ കാരുണ്യം ലഭിച്ചേക്കാം. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Sabe que os fi zoom
Russian
Kuliev E.
Воистину, верующие - братья. Посему примиряйте братьев и бойтесь Аллаха, - быть может вы будете помилованы. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Ведь верующие - братья. Потому устанавливайте мир между братьями, бойтесь Аллаха, - быть может, вас помилуют. zoom
Russian
V. Porokhova
Ведь те, кто верует, - в едином братстве, ■ А потому - мирите ваших братьев, ■ Страшитесь гнева Господа, и этим ■ Вы обретете милосердие Его. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
مؤمن (حقيقت ڪري ھڪ ٻئي جا) ڀائر آھن، تنھنڪري پنھنجن ٻنھي ڀائرن جي وچ ۾ پرچاءُ ڪريو، ۽ الله کان ڊڄو تہ منَ اوھان تي ٻاجھ ڪئي وڃي zoom
Spanish
Julio Cortes
Los creyentes son, en verdad, hermanos. ¡Reconciliad, pues, a vuestos hermanos y temed a Alá! Quizás, así, se os tenga piedad. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Мөэминнәр дин буенча, әлбәттә, бер-берсенә кардәшләрдер. Кардәшләрегезнең арасын килештерегез, тезелегез, Аллаһудан куркыгыз, мөэминнәр арасына фетнә дошманлык салудан сакланыгыз, шаять Аллаһудан рәхмәт ителерсез. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Şu bir gerçek ki, müminler sadece kardeştirler. O halde kardeşleriniz arasında barışı sağlayın ve Allah'tan sakının ki, size merhamet edilebilsin. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بات یہی ہے کہ (سب) اہلِ ایمان (آپس میں) بھائی ہیں۔ سو تم اپنے دو بھائیوں کے درمیان صلح کرایا کرو، اور اﷲ سے ڈرتے رہو تاکہ تم پر رحم کیا جائے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
مومن تو آپس میں بھائی بھائی ہیں۔ تو اپنے دو بھائیوں میں صلح کرادیا کرو۔ اور خدا سے ڈرتے رہو تاکہ تم پر رحمت کی جائے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
مسلمان مسلمان بھائی ہیں (ف۱۵) تو اپنے دو بھائیوں میں صلح کرو (ف۱۶) اور اللہ سے ڈرو کہ تم پر رحمت ہو (ف۱۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=49&verse=10
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...