Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Fath 48:11 

Arabic Source
Arabic سَيَقُولُ لَكَ الْمُخَلَّفُونَ مِنَ الْأَعْرَابِ شَغَلَتْنَا أَمْوَالُنَا وَأَهْلُونَا فَاسْتَغْفِرْ لَنَا يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِم مَّا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ لَكُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا إِنْ أَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ نَفْعًا بَلْ كَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Hüdeybiyyə səfərindən) geri qalan bədəvi ərəblər sənə deyəcəklər: “Mal-dövlətimiz və ailələrimiz başımızı qatdı (səninlə yola çıxa bilmədik). (Allahdan) bizim bağışlanmağımızı dilə!” Onlar ürəklərində olmayanı dilləri ilə deyirlər. (Onlara) de: “Əgər Allah sizə bir zərər, yaxud bir xeyir vermək istəsə, bu işdə Allaha bir şeylə kim mane ola bilər?!” Bəli, Allah sizin nə etdiyinizdən xəbərdardır! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Govoriće ti beduini koji su izostali: \"Zadržala su nas stada naša i porodice naše, pa zamoli za nas oprost!\" Oni govore jezicima svojim ono što nije u srcima njihovim. Reci: \"Pa ko može promijeniti Allahovu odluku, ako vam On hoće nauditi, ili ako vam hoće kakvo dobro učiniti?\" Allah zna ono što radite. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
De Arabieren van de woestijn, die achtergelaten werden, zullen tot u zeggen: Ons vermogen en onze gezinnen eischen onze tegenwoordigheid, zoodat wij niet met u ten krijg trekken; vraag dus vergiffenis voor ons. Zij spreken datgene met hunne tongen, wat niet in hunne harten is. Antwoord: Wie zal in staat zijn, eenig tegenovergesteld ding voor u van God te verkrijgen, indien het hem behaagt, u te bedroeven, of zoo het hem behaagt, barmhartig omtrent u te zijn? Ja, waarlijk, God is wel bekend met hetgeen gij doet. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افرادى از صحرانشينان كه از رفتن به جنگ خوددارى كردند مى‌گويند اموال و زن و بچه‌هايمان ما را مشغول كرد. براى ما از خدا طلب آمرزش كن. زبانى چيزى را مى‌گويند كه قلباً به آن اعتقاد ندارند. بگو: اگر خدا اراده ضرر يا نفعى براى شما بكند، چه كسى مى‌تواند به اندازه ذره‌اى جلو آن را بگيرد. آرى خدا تمام كارهايى را كه مى‌كنيد مى‌داند.(11) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بزودی متخلّفان از اعراب بادیه‌نشین (عذرتراشی کرده) می‌گویند: «(حفظ) اموال و خانواده‌های ما، ما را به خود مشغول داشت (و نتوانستیم در سفر حدیبیّه تو را همراهی کنیم)، برای ما طلب آمرزش کن!» آنها به زبان خود چیزی می‌گویند که در دل ندارند! بگو: «چه کسی می‌تواند در برابر خداوند از شما دفاع کند هرگاه زیانی برای شما بخواهد، و یا اگر نفعی اراده کند (مانع گردد)؟! و خداوند به همه کارهایی که انجام می‌دهید آگاه است!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
کسانی از بادیه نشینان که از جنگ [با دشمن] تخلف کردند به زودی [از روی بهانه جویی] به تو می گویند: اموال و خانواده مان ما را به خود مشغول کردند [به این سبب نتوانستیم به جنگ آییم]؛ پس برای ما آمرزش بخواه. با زبان هایشان چیزی می گویند که در دل هایشان نیست. بگو: اگر خدا زیانی یا سودی را برای شما بخواهد چه کسی می تواند در برابر خدا از شما دفاع کند؟ بلکه خدا همواره به آنچه انجام می دهید، آگاه است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
اعراب بادیه که (از حضور در جنگها و در سفر فتح مکّه تخلّف می‌ورزند و) باز نهاده می‌شوند خواهند گفت که ما را (محافظت) اهل بیت و اموالمان (از آمدن در رکابت) بازداشت، اینک از خدا بر گناه ما آمرزش طلب. (این مردم منافق) چیزی که هیچ به دل عقیده ندارند به زبان می‌آورند، به آنها بگو: اگر خدا اراده کند که ضرر یا نفعی به شما رساند آن کیست که خلاف آن کاری تواند کرد؟بلکه خدا به هر چه می‌کنید آگاه است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ceux des B zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diejenigen unter den W zoom
German
Amir Zaidan
Die Zur zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Die Zur zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Orang-orang Badwi yang tertinggal (tidak turut ke Hudaibiyah) akan mengatakan: \"Harta dan keluarga kami telah merintangi kami, maka mohonkanlah ampunan untuk kami\"; mereka mengucapkan dengan lidahnya apa yang tidak ada dalam hatinya. Katakanlah: \"Maka siapakah (gerangan) yang dapat menghalang-halangi kehendak Allah jika Dia menghendaki kemudharatan bagimu atau jika Dia menghendaki manfaat bagimu. Sebenarnya Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quei beduini che sono rimasti indietro ti diranno: «Ci hanno trattenuto i nostri beni e le nostre famiglie: chiedi perdono per noi». Con le loro lingue pronunciano cose che non sono nei loro cuori. Di': «Chi mai potrà [intervenire] in vostro favore di fronte a Allah, che Egli voglia per voi un male o un bene? Sì, Allah è ben informato di quello che fate». zoom
Italian
Safi Kaskas
Gli arabi del deserto, che restano indietro, ti diranno: “Eravamo preoccupati per le nostre greggi i nostri armenti, e le nostre famiglie. Chiedi quindi il perdono per noi”. Costoro proferiscono con le loro lingue ciò che non si trova nei loro cuori. Dì: “Chi ha il potere d’intervenire a vostro nome presso Dio, se Egli decide di infliggervi qualche perdita o concedervi qualche profitto? Dio è ben consapevole di tutto ciò che fate”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഗ്രാമീണ അറബികളില്‍ നിന്ന്‌ പിന്നോക്കം മാറി നിന്നവര്‍ നിന്നോട്‌ പറഞ്ഞേക്കും: ഞങ്ങളുടെ സ്വത്തുക്കളുടെയും കുടുംബങ്ങളുടെയും കാര്യം ഞങ്ങളെ ( നിങ്ങളോടൊപ്പം വരാന്‍ പറ്റാത്ത വിധം ) വ്യാപൃതരാക്കികളഞ്ഞു. അത്‌ കൊണ്ട്‌ താങ്കള്‍ ഞങ്ങള്‍ക്കു പാപമോചനത്തിനായി പ്രാര്‍ത്ഥിക്കണം. അവരുടെ നാവുകള്‍ കൊണ്ട്‌ അവര്‍ പറയുന്നത്‌ അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളിലുള്ളതല്ലാത്ത കാര്യമാണ്‌. നീ പറയുക: അപ്പോള്‍ അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്കു വല്ല ഉപദ്രവവും ചെയ്യാന്‍ ഉദ്ദേശിച്ചാല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ വല്ല ഉപകാരവും ചെയ്യാന്‍ ഉദ്ദേശിച്ചാല്‍ അവന്‍റെ പക്കല്‍ നിന്ന്‌ നിങ്ങള്‍ക്കു വല്ലതും അധീനപ്പെടുത്തിത്തരാന്‍ ആരുണ്ട്‌? അല്ല, നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെ പറ്റി അല്ലാഹു സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Os que ficaram para tr zoom
Russian
Kuliev E.
Бедуины, оставшиеся позади, скажут тебе: \"Наше имущество и наши семьи отвлекли нас (или помешали нам). Попроси же для нас прощения\". Они произносят своими языками то, чего нет в их сердцах. Скажи: \"Кто властен помочь вам чем-нибудь перед Аллахом, если Он захочет навредить вам или захочет принести вам пользу?\" О нет! Аллах ведает о том, что вы совершаете. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Арабы-кочевники, не выступившие в поход, скажут тебе: \"Нас удержали [от похода] наше имущество и наши семьи. Посему проси прощения для нас [у Аллаха]\". У них на устах - то, чего нет в их сердцах. Спроси [, Мухаммад]: \"Кто же в состоянии [помочь] вам перед Аллахом хоть в чем-либо, если Он захочет причинить вам вред или если Он захочет принести вам пользу?\" Да никто! И Аллах осведомлен о том, что вы вершите. zoom
Russian
V. Porokhova
И скажут бедуины, которые остались позади: ■ \"Мы были связаны хозяйствами скота и дома ■ И хлопотами наших домочадцев. ■ Ты ж у Аллаха попроси прощения для нас\". ■ Их языки глаголют то, ■ Чего в сердцах их нет и вовсе. ■ Скажи: \"Но кто за вас вступиться пред Аллахом властен, ■ Коль Его воля - вред вам причинить ■ Иль выгоду для вас назначить? ■ Аллах же сведущ в том, что делаете вы!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) بدوين مان پوئتي رھيل تو کي چوندا تہ اسان کي پنھنجن مالن ۽ پنھنجن گھر جي ڀاتين رجھايو، تنھنڪري اسان لاءِ بخشش گھر، پنھنجن زبانن سان اھا (ڳالھ) چوندا جا سندن جي دلين ۾ نہ آھي، (کين) چئو تہ جيڪڏھن (الله) اوھان کي ڏک پھچائڻ جو ارادو ڪري يا اوھان کي سُک پھچائڻ جو ارادو ڪري تہ الله جي سامھون اوھان لاءِ ڪير ڪجھ ڪري سگھي ٿو؟ بلڪ جيڪي ڪندا آھيو، تنھن جي الله خبر رکندڙ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Los beduinos dejados atrás te dirán: «Nuestros bienes y familias nos han retenido. ¡Pide que nos perdone!» Dicen de palabra lo que no tienen en el corazón. Di: «¿Y quién podría impedir que Alá os hiciera mal o bien, si Él lo deseara?» ¡No! ¡Alá está bien informado de lo que hacéis! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Хилафлык кылып Хөдәйбия вакыйгасына катнашмаган бәдәвий гарәбләре сиңа әйтерләр: \"Безләрне малларыбыз вә хатын-балаларыбыз тоткарлады, шуның өчен сиңа иярә алмадык, Раббыңнан безнең өчен гафу сорагыл\", – дип. Алар күңелләрендә булмаган нәрсәне телләре белән әйтерләр, ягъни алар Аллаһуның гафу итүен кирәксенмиләр. Син әйт: \"Аллаһуның хөкеменнән бернәрсәне кире кайтарырга сезнең өчен кем ирекле булыр, әгәр Аллаһ сезгә зарарны яки файданы теләсә, бәлки Аллаһ сезнең кылган эшләрегездән хәбәрдар булды\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Bedevilerden, geri bırakılmış olanlar sana şöyle diyecekler: \"Bizleri, mallarımız ve ailelerimiz oyaladı. O halde bizim için Allah'tan af dile.\" Onlar, kalplerinde olmayan şeyi dilleriyle söylüyorlar. De ki: \"Allah size bir zarar dilerse, yahut bir yarar murat ederse, O'nun sizin için dilediğine kim engel olabilir?\" Doğrusu şu ki, Allah, sizin yaptıklarınızdan haberdardır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
عنقریب دیہاتیوں میں سے وہ لوگ جو (حدیبیہ میں شرکت سے) پیچھے رہ گئے تھے آپ سے (معذرۃً یہ) کہیں گے کہ ہمارے اموال اور اہل و عیال نے ہمیں مشغول کر رکھا تھا (اس لئے ہم آپ کی معیت سے محروم رہ گئے) سو آپ ہمارے لئے بخشش طلب کریں۔ یہ لوگ اپنی زبانوں سے وہ (باتیں) کہتے ہیں جو ان کے دلوں میں نہیں ہیں۔ آپ فرما دیں کہ کون ہے جو تمہیں اﷲ کے (فیصلے کے) خلاف بچانے کا اختیار رکھتا ہو اگر اس نے تمہارے نقصان کا ارادہ فرما لیا ہو یا تمہارے نفع کا ارادہ فرما لیا ہو، بلکہ اﷲ تمہارے کاموں سے اچھی طرح باخبر ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو گنوار پیچھے رہ گئے وہ تم سے کہیں گے کہ ہم کو ہمارے مال اور اہل وعیال نے روک رکھا آپ ہمارے لئے (خدا سے) بخشش مانگیں۔ یہ لوگ اپنی زبان سے وہ بات کہتے ہیں جو ان کے دل میں نہیں ہے۔ کہہ دو کہ اگر خدا تم (لوگوں) کو نقصان پہنچانا چاہے یا تمہیں فائدہ پہنچانے کا ارادہ فرمائے تو کون ہے جو اس کے سامنے تمہارے لئے کسی بات کا کچھ اختیار رکھے (کوئی نہیں) بلکہ جو کچھ تم کرتے ہو خدا اس سے واقف ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اب تم سے کہیں گے جو گنوار (اعرابی) پیچھے رہ گئے تھے (ف۲۰) کہ ہمیں ہمارے مال اور ہمارے گھر والوں نے مشغول رکھا (ف۲۱) اب حضور ہماری مغفرت چاہیں (ف۲۲) اپنی زبانوں سے وہ بات کہتے ہیں جو ان کے دلوں میں نہیں (ف۲۳) تم فرماؤ تو اللہ کے سامنے کسے تمہارا کچھ اختیار ہے اگر وہ تمہارا برا چاہے یا تمہاری بھلائی کا ارادہ فرمائے، بلکہ اللہ کو تمہارے کاموں کی خبر ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=48&verse=11
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...