Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Muhammad 47:34 

Arabic Source
Arabic إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ مَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُم zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Kafir olanları, (insanları) Allah yolundan döndərənləri, sonra da kafir kimi ölənləri, şübhəsiz ki, Allah bağışlamayacaqdır! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Onima koji ne vjeruju i od Allahova puta odvraćaju, pa poslije kao nevjernici umru, Allah, zaista, neće oprostiti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu, oni koji ne vjeruju i odvra zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Waarlijk, hun, die niet gelooven, en de menschen van Gods weg afleiden en daarna als ongeloovigen sterven, zal God op geenerlei wijze vergeven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افرادى كه كافر شدند و مردم را از راه خدا بازداشتند و در حال كفر مردند، خدا هرگز آن‌ها را نمى‌آمرزد.(34) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
کسانی که کافر شدند و (مردم را) از راه خدا بازداشتند سپس در حال کفر از دنیا رفتند، خدا هرگز آنها را نخواهد بخشید. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
مسلماً کسانی که کافر شدند و [مردم را] از راه خدا باز داشتند، سپس در حال کفر از دنیا رفتند، هرگز خدا آنان را نمی آمرزد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که کافر شدند و راه خدا را (به روی خلق) بستند و به حال کفر مردند دیگر ابدا خدا آنها را نخواهد بخشید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ceux qui ont m zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich jene, die ungl zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya orang-orang kafir dan (yang) menghalangi manusia dari jalan Allah kemudian mereka mati dalam keadaan kafir, maka sekali-kali Allah tidak akan memberi ampun kepada mereka. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
In verità Allah non perdonerà mai coloro che non credono, distolgono dalla Via di Allah e muoiono nella miscredenza. zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che rifiutano Dio e tengono lontani gli uomini dalla Via di Dio e muoiono rinnegandoLo, non saranno perdonati da Lui. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവിശ്വസിക്കുകയും, അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ നിന്ന്‌ (ജനങ്ങളെ) തടയുകയും, എന്നിട്ട്‌ സത്യനിഷേധികളായിക്കൊണ്ട്‌ തന്നെ മരിക്കുകയും ചെയ്തവരാരോ അവര്‍ക്ക്‌ അല്ലാഹു പൊറുത്തുകൊടുക്കുകയേ ഇല്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Em verdade, quanto aos incr zoom
Russian
Kuliev E.
Воистину, Аллах не простит тех, которые не уверовали и сбивали других с пути Аллаха, а потом умерли неверующими. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Аллах не простит тех, которые не уверовали и отвращали [людей] от пути Аллаха, а потом умерли в неверии. zoom
Russian
V. Porokhova
Кто не уверовал в Аллаха, ■ И уклонил с Его пути других, ■ И умирает, не уверовав (в Аллаха), - ■ Тем не простит Он. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ جن ڪفر ڪيو ۽ (ماڻھن کي) الله جي واٽ کان جھليو وري ڪافر ٿي مئا، تن کي الله ڪڏھن نہ بخشيندو zoom
Spanish
Julio Cortes
Alá no perdonará a los infieles que hayan desviado a otros del camino de Alá y mueran siendo infieles. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Үзләре кәфер булу өстенә башкаларны да Аллаһ диненнән тыйдылар, соңра имансыз хәлләрендә үлеп киттеләр, Аллаһ аларны гафу итәчәк түгелдер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İnkâr edip Allah yolundan döndüren, sonra da küfre saplanmış olarak ölenler yok mu, Allah onları asla affetmeyecektir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک جن لوگوں نے کفر کیا اور (لوگوں کو) اﷲ کی راہ سے روکا پھر اس حال میں مر گئے کہ وہ کافر تھے تو اﷲ انہیں کبھی نہ بخشے گا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو لوگ کافر ہوئے اور خدا کے رستے سے روکتے رہے پھر کافر ہی مرگئے خدا ان کو ہرگز نہیں بخشے گا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک جنہوں نے کفر کیا اور اللہ کی راہ سے روکا پھر کافر ہی مرگئے تو اللہ ہر گز انہیں نہ بخشے گا (ف۸۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=47&verse=34
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...