Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Muhammad 47:17 

Arabic Source
Arabic وَالَّذِينَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَآتَاهُمْ تَقْوَاهُمْ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Doğru yolu tapanlara gəldikdə isə, (Allah) onların doğruluğunu daha da artırar və onlara təqvalarının (mö’minliklərinin, Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinmələrinin) mükafatını verər! zoom
Bosnian
Besim Korkut
A one koji su na Pravome putu On će i dalje voditi i nadahnuće ih kako će se vatre sačuvati. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A oni koji se upute, pove zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar wat hen betreft, die geleid worden, God zal hun een uitgebreider leiding schenken, en hij zal hen onderrichten nopens datgene, wat zij te vermijden hebben. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا هدايت هدايت‌شدگان را زياد مى‌كند و به آن‌ها تسلط بر نفس مى‌دهد.(17) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
کسانی که هدایت یافته‌اند، خداوند بر هدایتشان می‌افزاید و روح تقوا به آنان می‌بخشد! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و کسانی که هدایت یافته اند خدا بر هدایتشان افزوده و پرهیزکاری و تقوایشان را به آنان عطا کرده است؛ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که هدایت یافتند خدا بر هدایت و ایمانشان بیفزود و (پاداش) تقوای آنها را به آنان عطا فرمود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Quant zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Denen aber, die rechtgeleitet sind, verst zoom
German
Amir Zaidan
Und diejenigen, die Rechtleitung fanden, mehrte ER an Rechtleitung und gew zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und denjenigen, die rechtgeleitet sind, mehrt Er die Rechtleitung und verleiht ihnen ihre Gottesfurcht. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang mau menerima petunjuk, Allah menambah petunjuk kepada mereka dan memberikan balasan ketakwaannya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quanto invece a coloro che si sono aperti alla guida, Egli accresce la loro guida e ispira loro il timore [di Allah]. zoom
Italian
Safi Kaskas
Invece Dio accresce la guida di coloro che desiderano essere guidati.e li fa crescere nel timore di Dio. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സന്‍മാര്‍ഗം സ്വീകരിച്ചവരാകട്ടെ അല്ലാഹു അവര്‍ക്ക്‌ കൂടുതല്‍ മാര്‍ഗദര്‍ശനം നല്‍കുകയും, അവര്‍ക്ക്‌ വേണ്ടതായ സൂക്ഷ്മത അവര്‍ക്കു നല്‍കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por outra, quanto zoom
Russian
Kuliev E.
Тем, кто следует прямым путем, Он увеличивает их приверженность прямому пути и дарует их богобоязненность. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Тем, которые ступили на прямой путь, Он приумножил наставления свои и даровал им благочестие. zoom
Russian
V. Porokhova
А в тех, кто правый путь избрал, ■ Бог увеличит правоту ■ И одарит их благочестьем. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جن سِڌو رستو ورتو تن کي الله ھدايت ۾ وڌايو ۽ کين سندن پرھيزگاري ڏني zoom
Spanish
Julio Cortes
A quienes se dejen dirigir, Él les dirigirá aún mejor y les dará que Le teman. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әмма синең сүзеңне тыңлап һидәят тапкан кешеләрнең һидәятләрен арттырыр, һәм аларга тәкъва булырга ярдәм бирер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Kılavuzlarını bulmuş olanlara gelince, Allah onların hidayetini artırmış ve korunma imkânlarını kendilerine vermiştir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جن لوگوں نے ہدایت پا لی ہے، اﷲ ان کی ہدایت کو اور زیادہ فرما دیتا ہے اور انہیں ان کے مقامِ تقوٰی سے سرفراز فرماتا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو لوگ ہدایت یافتہ ہیں ان کو وہ ہدایت مزید بخشتا اور پرہیزگاری عنایت کرتا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جنہوں نے راہ پائی (ف۴۵) اللہ نے ان کی ہدایت (ف۴۶) اور زیادہ فرمائی اور ان کی پرہیزگاری انہیں عطا فرمائی (ف۴۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=47&verse=17
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...