Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Ahqaf 46:6 

Arabic Source
Arabic وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاءً وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
İnsanlar məhşərə toplanacaqları zaman bunlar (bu bütlər) onlara (müşriklərə) düşmən olacaq və onların ibadətini inkar edəcəklər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Kada ljudi budu sabrani, oni će im biti neprijatelji i poreći će da su im se klanjali. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A kad se ljudi saberu, bi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Die, als de menschen bij elkander verzameld zullen zijn, om geoordeeld te worden, hunne vijanden worden, en hunne aanbidding ondankbaar loochenen zullen? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و وقتى مردم در روز قيامت جمع‌آورى شوند، دشمن آن‌ها خواهند بود و منكر بندگى آن‌ها مى‌شوند.(6) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هنگامی که مردم محشور می‌شوند، معبودهای آنها دشمنانشان خواهند بود؛ حتّی عبادت آنها را انکار می‌کنند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و هنگامی که مردم را [در قیامت] گرد آورند [معبودانشان] با آنان دشمن باشند و پرستش آنان را انکار کنند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و چون در قیامت خلق محشور شوند آنجا معبودان باطل با مشرکان دشمن و از پرستش آنها بیزارند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et quand les gens seront rassembl zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn die Menschen (vor Mir) versammelt werden, werden sie ihre Feinde sein und ihre Anbetung verleugnen. zoom
German
Amir Zaidan
Und wenn die Menschen versammelt werden, werden sie f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn die Menschen versammelt werden, werden sie ihnen feind sein, und sie werden den von ihnen (empfangenen) Dienst verleugnen. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan apabila manusia dikumpulkan (pada hari kiamat) niscaya sembahan-sembahan itu menjadi musuh mereka dan mengingkari pemujaan-pemujaan mereka. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
e quando gli uomini saranno riuniti, saranno loro nemici e rinnegheranno la loro adorazione. zoom
Italian
Safi Kaskas
Quando tutta l’umanità sarà raccolta insieme, le saranno ostili e rigetteranno ogni adorazione. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
മനുഷ്യരെല്ലാം ഒരുമിച്ചുകൂട്ടപ്പെടുന്ന സന്ദര്‍ഭത്തില്‍ അവര്‍ ഇവരുടെ ശത്രുക്കളായിരിക്കുകയും ചെയ്യും. ഇവര്‍ അവരെ ആരാധിച്ചിരുന്നതിനെ അവര്‍ നിഷേധിക്കുന്നവരായിത്തീരുകയും ചെയ്യും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E quando os humanos forem congregados, ser zoom
Russian
Kuliev E.
А когда люди будут собраны, они станут их врагами и будут отвергать их поклонение. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Когда люди будут собраны [в Судный день], они окажутся врагами [многобожников] и отвергнут их поклонение. zoom
Russian
V. Porokhova
И вот когда весь род людской ■ (На Суд Господень) будет собран, ■ Они им явятся врагами ■ И их служение отвергнут. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن (قيامت ۾) ماڻھو گڏ ڪبا (تڏھن اھي بت) سندن ويري ھوندا ۽ سندن پوڄا کان منڪر ھوندا zoom
Spanish
Julio Cortes
que, cuando los hombres sean congregados, serán sus enemigos y renegarán de que les hayan servido? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кешеләр каберләрдән кубарылганда сынымнар, аларга гыйбадәт кылучыларга дошман булырлар, вә мөшрикләрнең аларга гыйбадәтләрен инкяр итәрләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İnsanlar, haşredilmek üzere toplandığında, o taptıkları onlara düşman olurlar; onların ibadetlerini de inkâr ederler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب لوگ (قیامت کے دن) جمع کئے جائیں گے تو وہ (معبودانِ باطلہ) ان کے دشمن ہوں گے اور (اپنی برات کی خاطر) ان کی عبادت سے ہی منکر ہو جائیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب لوگ جمع کئے جائیں گے تو وہ ان کے دشمن ہوں گے اور ان کی پرستش سے انکار کریں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب لوگوں کا حشر ہوگا وہ ان کے دشمن ہوں گے (ف۱۳) اور ان سے منکر ہوجائیں گے (ف۱۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=46&verse=6
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...