Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Ahqaf 46:5 

Arabic Source
Arabic وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لَّا يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَهُمْ عَن دُعَائِهِمْ غَافِلُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Allahı qoyub qiyamətədək özünə cavab verə bilməyən bütlərə ibadət edən kimsədən daha çox (haqq yoldan) azmış kim ola bilər?! Halbuki bunlar (bu bütlər) onların (bütpərəstlərin) ibadətindən xəbərsizdirlər! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Ko je u većoj zabludi od onih koji se, umjesto Allahu, klanjaju onima koji im se do Sudnjeg dana neće odazvati i koji su prema njihovim molbama ravnodušni. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A ko je zabludjeliji od onog ko mimo Allahapriziva onog ko mu se ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wie verkeert in eene grootere dwaling dan hij, die naast God datgeene aanbidt, wat hem, tot op den dag der opstanding, geen antwoord kan geven, en afgoden, die er geen acht opslaan, dat zij worden aangeroepen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كيست گمراه‌تر از كسى‌كه غير از خدا را به كمك مى‌خواند، كه تا روز قيامت او را اجابت نمى‌كند و از دعاى آن‌ها نيز بى‌خبر است؟(5) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
چه کسی گمراهتر است از آن کس که معبودی غیر خدا را می‌خواند که تا قیامت هم به او پاسخ نمی‌گوید و از خواندن آنها (کاملا) ً بی‌خبر است؟! (و صدای آنها را هیچ نمی‌شنود!) zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و چه کسانی گمراه ترند از کسانی که به جای خدا معبودانی را می خوانند که تا روز قیامت پاسخشان را نمی دهند و آنان از خواندنشان بی خبرند؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و کیست گمراه‌تر از آن که جز خدا کسی را بپرستد که هیچ در حوائج تا قیامت او را اجابت نکند و از هر چه بخوانندشان خود بی خبر باشند؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et qui est plus zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wer irrt mehr als jener, der statt Allah solche anruft, die ihn bis zum Tage der Auferstehung nicht erh zoom
German
Amir Zaidan
Und keiner ist irrender als derjenige, der anstelle von ALLAH Bittgebet richtet an das, was ihn bis zum Tag der Auferstehung nicht erh zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wer ist weiter abgeirrt als jemand, der anstatt Allahs jemanden anruft, der ihn nicht erh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan siapakah yang lebih sesat daripada orang yang menyembah sembahan-sembahan selain Allah yang tiada dapat memperkenankan (doa)nya sampai hari kiamat dan mereka lalai dari (memperhatikan) doa mereka? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Sopporta con pazienza, come sopportarono i messaggeri risoluti. Non cercare di affrettare alcunché per loro. Il Giorno in cui vedranno quel che è stato promesso loro, sarà come se fossero rimasti solo un'ora del giorno. [Questo è solo un] annuncio: chi altri sarà annientato se non i perversi? zoom
Italian
Safi Kaskas
Chi è più perduto di colui che invoca, invece di Dio, chi non gli risponderà nel Giorno del Giudizio, e chi non percepisce che qualcuno li invoca? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിനു പുറമെ, ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളുവരെയും തനിക്ക്‌ ഉത്തരം നല്‍കാത്തവരെ വിളിച്ചു പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുന്നവനെക്കാള്‍ വഴിപിഴച്ചവന്‍ ആരുണ്ട്‌? അവരാകട്ടെ ഇവരുടെ പ്രാര്‍ത്ഥനയെപ്പറ്റി ബോധമില്ലാത്തവരാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por zoom
Russian
Kuliev E.
Кто же находится в большем заблуждении, чем те, которые взывают вместо Аллаха к тем, которые не ответят им до Дня воскресения и которые не ведают об их зове?! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Кто же в большем заблуждении, чем взывающий с мольбою помимо Аллаха к тем, которые не могут удовлетворить ее до самого Дня воскресения? Ведь они (идолы) не внемлют их зову! zoom
Russian
V. Porokhova
Кто в большем заблуждении, чем тот, ■ Кто призывает с Богом наравне ■ Таких, которые им не ответят ■ И безразличны к их призывам ■ До Дня их воскресения (на Суд)? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ انھيءَ کان وڌيڪ گمراھ ڪير آھي جيڪو الله ڌاران (ٻئي) اھڙي (بت) کي سڏي جو قيامت تائين سندس سڏ کي نہ ورنائي ۽ اُھي (ڪوڙا بت) سندن سڏڻ کان (ئي) بي خبر آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
¿Hay alguien que esté más extraviado que quien, en lugar de invocar a Alá, invoca a quienes no van a escucharle hasta el día de la Resurrección, indiferentes a sus invocaciones, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһудан башка затка гыйбадәт кылучы кешедән дә адашучырак кеше бармы, догаларын сораганнарын кабул итәргә нәрсәдер бирергә мәңге көчләре җитми торган сынымнарга гыйбадәт кылалар, хәлбуки сынымнар аларның догаларыннан гафилләрдер, чөнки алар җансызлардыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Kıyamet gününe kadar kendisine cevap vermeyecek birilerine, Allah'ın berisinden yalvarıp durandan daha sapık kim vardır? Ve o yalvardıkları, onların yakarışından habersizdirler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اس شخص سے بڑھ کر گمراہ کون ہوسکتا ہے جو اللہ کے سوا ایسے (بتوں) کی عبادت کرتا ہے جو قیامت کے دن تک اسے (سوال کا) جواب نہ دے سکیں اور وہ (بت) ان کی دعاء و عبادت سے (ہی) بے خبر ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اس شخص سے بڑھ کر کون گمراہ ہوسکتا ہے جو ایسے کو پکارے جو قیامت تک اسے جواب نہ دے سکے اور ان کو ان کے پکارنے ہی کی خبر نہ ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اس سے بڑھ کر گمراہ کون جو اللہ کے سوا ایسوں کو پوجے (ف۱۱) جو قیامت تک اس کی نہ سنیں اور انہیں ان کی پوجا کی خبر تک نہیں (ف۱۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=46&verse=5
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...