Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Ondan başqa heç bir tanrı yoxdur. O həm dirildir, həm də öldürür. O həm sizin Rəbbiniz, həm də ulu babalarınızın Rəbbidir. | |
Bosnian Besim Korkut | drugog boga osim Njega nema; On život i smrt daje – Gospodara vašeg i Gospodara vaših predaka davnih! | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Samo je On Bog! O | |
Dutch Salomo Keyzer | Er is geen God buiten hem: hij geeft leven en hij doet sterven; hij is uw Heer en de Heer uwer voorvaderen. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | معبودى (كسىكه در مقابل او احساس يا ابراز كوچكى كنيد و از دستورهايش بدون چون و چرا پيروى كنيد) غير از او كه زنده مىكند و مىميراند نيست. صاحباختيار شما و صاحباختيار اجداد شماست.(8) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | هیچ معبودی جز او نیست؛ زنده میکند و میمیراند؛ او پروردگار شما و پروردگار پدران نخستین شماست! | |
Farsi Hussain Ansarian | هیچ معبودی جز او نیست، زنده می کند و می میراند، پروردگار شما وپروردگار پدران پیشین شماست. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | هیچ خدایی غیر او نیست، او زنده میگرداند و باز میمیراند، او خدای آفریننده شما و پدران پیشین شماست. | |
French Muhammad Hamidullah | Point de divinit | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Es ist kein Gott au | |
German Amir Zaidan | Es gibt keine Gottheit au | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Es gibt keinen Gott au | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia, Yang menghidupkan dan Yang mematikan (Dialah) Tuhanmu dan Tuhan bapak-bapakmu yang terdahulu. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Non c'è dio all'infuori di Lui, Colui che dà la vita e dà la morte, il vostro Signore e il Signore dei vostri più lontani antenati. | |
Italian Safi Kaskas | Non vi è altro dio che Lui. Egli è Colui che dà la vita e la morte. Il Signore vostro e di coloro che nel passato vi hanno preceduto. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | അവനല്ലാതെ യാതൊരു ദൈവവുമില്ല. അവന് ജീവിപ്പിക്കുകയും മരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവും നിങ്ങളുടെ പൂര്വ്വപിതാക്കളുടെ രക്ഷിതാവും ആയിട്ടുള്ളവന്. | |
Portuguese Samir El-Hayek | N | |
Russian Kuliev E. | Нет божества, кроме Него. Он оживляет и умерщвляет. Он - ваш Господь и Господь ваших отцов. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Нет бога, кроме Него; Он оживляет и умерщвляет, Он - ваш Господь, Господь ваших праотцев. | |
Russian V. Porokhova | Нет божества, кроме Него, - ■ Он и живит, и умертвляет, - ■ Господь и ваш, и ваших праотцев. | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | اُن کانسواءِ (ٻيو) ڪوبہ عبادت جو لائق نہ آھي (جو) جياريندو آھي ۽ ماريندو آھي، (اُھو ئي) اوھان جو پالڻھار ۽ اوھان جي اڳين پين ڏاڏن جو پالڻھار آھي | |
Spanish Julio Cortes | No hay más dios que Él. Él da la vida y da la muerte. Vuestro Señor y Señor de vuestros antepasados. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Юктыр Илаһә, мәгәр Аллаһ үзе генәдер, Ул тергезер һәм үтерер, Ул – Аллаһ сезнең һәм әүвәлге аталарыгызның Раббысыдыр. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Tanrı yoktur O'ndan başka! Diriltir ve öldürür. Sizin de Rabbinizdir O, önceki atalarınızın da Rabbidir, | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | اُس کے سوا کوئی معبود نہیں، وہی زندگی دیتا اور موت دیتا ہے (وہ) تمہارا (بھی) رب ہے اور تمہارے اگلے آباء و اجداد کا (بھی) رب ہے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | اس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ (وہی) جِلاتا ہے اور (وہی) مارتا ہے۔ وہی تمہارا اور تمہارے باپ دادا کا پروردگار ہے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | اس کے سوا کسی کی بندگی نہیں وہ جِلائے اور مارے، تمہارا رب اور تمہارے اگلے باپ دادا کا رب، | |