IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
ad-Dukhan 44:57
Muhammad Asad
an act of thy Sustainer’s favour: and that, that will be the triumph supreme
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
as ˹an act of˺ grace from your Lord. That is ˹truly˺ the ultimate triumph.
Safi Kaskas
a grace from your Lord. That is the supreme triumph.
Arabic
فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيم
Transliteration
Fa
d
lan min rabbika
tha
lika huwa alfawzu alAAa
th
eem
u
Transliteration-2
faḍlan min rabbika dhālika huwa l-fawzu l-ʿaẓīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
A Bounty from your Lord. That - it (will be) the success the great.
Muhammad Asad
an act of thy Sustainer’s favour: and that, that will be the triumph supreme
M. M. Pickthall
A bounty from thy Lord. That is the supreme triumph
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
As a Bounty from thy Lord! that will be the supreme achievement
Shakir
A grace from your Lord; this is the great achievement
Wahiduddin Khan
as an act of grace. That will be the supreme triumph
Dr. Laleh Bakhtiar
a grace from thy Lord. That, it
is
the winning the sublime triumph!
T.B.Irving
as a boon from your Lord; that will be the supreme Achievement!
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
as ˹an act of˺ grace from your Lord. That is ˹truly˺ the ultimate triumph.
Safi Kaskas
a grace from your Lord. That is the supreme triumph.
Abdul Hye
as a Bounty from your Lord! That will be the supreme success!
The Study Quran
a bounty from thy Lord; that is the great triumph
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
As a blessing from your Lord. Such is the great triumph
Abdel Haleem
a bounty from your Lord. That is the supreme triumph
Abdul Majid Daryabadi
A bounty from thy Lord. That! that is the supreme achievement
Ahmed Ali
By the beneficence of your Lord. This will be the great success
Aisha Bewley
A favour from your Lord. That is the Great Victory.
Ali Ünal
As a grace from your Lord. That is the supreme triumph
Ali Quli Qara'i
—a grace from your Lord. That is the great success
Hamid S. Aziz
A grace from your Lord; this is the supreme achievement (or triumph)
Muhammad Mahmoud Ghali
A Grace from your Lord; that is it which is the magnificent triumph
Muhammad Sarwar
God will protect them from the torment of hell as a favor from your Lord. (Muhammad), this is certainly the greatest triumph
Muhammad Taqi Usmani
as a favour from your Lord. That is the great achievement
Shabbir Ahmed
A Bounty from your Lord! That is the Supreme Triumph
Syed Vickar Ahamed
As a Gift from your Lord! That will be the supreme achievement
Umm Muhammad (Sahih International)
As bounty from your Lord. That is what is the great attainment
Farook Malik
as a grace from your Lord, and that will be the supreme achievement
Dr. Munir Munshey
Courtesy of your Lord, a generous favor! That indeed is the supreme success, the greatest triumph
Dr. Kamal Omar
as a Grace from your Nourisher-Sustainer. That: that (becomes) the supreme achievement
Talal A. Itani (new translation)
A favor from your Lord. That is the supreme salvation
Maududi
as a favour from your Lord. That is the great triumph
Ali Bakhtiari Nejad
A bounty (and a grace) from your Master. That is the great victory
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
As a bounty from your Lord. That will be the ultimate achievement
Musharraf Hussain
a bounty from your Lord! That is the supreme victory.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
As a blessing from your Lord. Such is the great triumph
Mohammad Shafi
[Saving people from Hell and granting them entry into Paradise would be] a favour from your Lord. That will be the highest success
Bijan Moeinian
This is the real success
Faridul Haque
By the munificence of your Lord; this is the great success
Hasan Al-Fatih Qaribullah
as a bounty from your Lord. That will be the mighty triumph
Maulana Muhammad Ali
A grace from thy Lord. This is the great achievement
Muhammad Ahmed - Samira
Grace/favour from you Lord, that (is) the success/triumph , the great
Sher Ali
As an act of grace from thy Lord. That is the supreme achievement
Rashad Khalifa
Such is the blessing from your Lord. Such is the great triumph.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
By the grace of your Lord. This is the supreme victory.
Amatul Rahman Omar
(All this will take place by way of) grace from your Lord. That is the very great achievement indeed
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
It is a bounty of your Lord (i.e., your Lord will bestow through your mediation alone). That is but a great success
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
As a Bounty from your Lord! That will be the supreme success
Arthur John Arberry
a bounty from thy Lord; that is the mighty triumph
Edward Henry Palmer
Grace from thy Lord, that is the grand bliss
George Sale
Through the gracious bounty of thy Lord. This will be great felicity
John Medows Rodwell
'Tis the gracious bounty of thy Lord! This is the great felicity
N J Dawood (2014)
That will be the supreme triumph
Linda “iLHam” Barto
[That will be] a grace from your Lord. That will be the ultimate achievement!
Ahmed Hulusi
As bounty from your Rabb! This is the great attainment!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
An efficacious grace of Allah your Creator, effecting the supreme triumph for which it is given
Mir Aneesuddin
A grace from your Fosterer, that is the great achievement.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
As a Bounty from thy Lord! that will be the supreme achievement
OLD Literal
Word for Word
A Bounty from your Lord. That - it (will be) the success the great
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!