Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ad-Dukhan 44:54 

Arabic Source
Arabic كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Mö’minlərin Cənnətdəki əhvalı) belədir. Hələ onları iri (ahu) gözlü hurilərlə evləndirəcəyik. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Eto, tako će biti i Mi ćemo ih hurijama, krupnih očiju, ženiti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Tako; i o zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zoo zal het wezen, en zij zullen huwen, met schoone meisjes, die groote, zwarte oogen hebben. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
همين‌طور است، و آن‌ها را همسر حوران چشم درشت مى‌كنيم.(54) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اینچنین‌اند بهشتیان؛ و آنها را با «حور العین» تزویج می‌کنیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[آری سرانجام کار پرهیزکاران] چنین است، و حور العین را به همسری آنان درآوریم، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
همچنین است و با حوریان زیبا چشمشان جفت قرار داده‌ایم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
C'est ainsi ! Et Nous leur donnerons pour zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So (wird es sein). Und Wir werden sie mit Huris verm zoom
German
Amir Zaidan
Solcherart! Und WIR verm zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So ist es. Und Wir geben ihnen als Gattinnen Huris mit sch zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
demikianlah. Dan Kami berikan kepada mereka bidadari. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Sarà così e daremo loro in spose fanciulle dai grandi occhi. zoom
Italian
Safi Kaskas
Inoltre, li uniremo a compagni con bellissimi e luminosissimi occhi. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെയാകുന്നു ( അവരുടെ അവസ്ഥ. ) വിശാലമായ നേത്രങ്ങളുള്ള വെളുത്ത സ്ത്രീകളെ അവര്‍ക്ക്‌ ഇണകളായി നല്‍കുകയും ചെയ്യും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Assim ser zoom
Russian
Kuliev E.
Вот так! Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми девами. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Так и будет. И Мы сочетали их браком с белокожими, большеглазыми девами. zoom
Russian
V. Porokhova
Так (будет)! Мы им дадим напарниц ■ С большими лучезарными глазами. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(سندن حال) ايئن ھوندو، ۽ کين وڏين (سھڻين) اکين واريون حورون پرڻائينداسون zoom
Spanish
Julio Cortes
Así será. Y les daremos por esposas a huríes de grandes ojos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйтелгәнчә, аларны хөрмәт иткәнебез кеби ак йөзле, кара күзле бик чибәр хур кызлары белән дә аларны хөрмәт итәчәкбез. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İşte böyle! Onları iri gözlü hurilerle de eşleştirmişizdir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اسی طرح (ہی) ہوگا، اور ہم انہیں گوری رنگت والی کشادہ چشم حوروں سے بیاہ دیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اس طرح (کا حال ہوگا) اور ہم بڑی بڑی آنکھوں والی سفید رنگ کی عورتوں سے ان کے جوڑے لگائیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یونہی ہے، اور ہم نے انہیں بیاہ دیا نہایت سیاہ اور روشن بڑی آنکھوں والیوں سے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=44&verse=54
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...