Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ad-Dukhan 44:5 

Arabic Source
Arabic أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Dərgahımızdan bir buyuruq olaraq! Həqiqətən, (peyğəmbərləri) Biz göndəririk – zoom
Bosnian
Besim Korkut
po zapovijedi Našoj! Mi smo, zaista, slali poslanike zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Naredbom od Nas - uistinu, Mi smo Po zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Als een bevel van ons. Waarlijk wij waren immer gewoon, gezanten met openbaringen, met zeker tusschenpoozen te zenden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
فرمانى از طرف ما، كه ما فرستنده آن بوده‌ايم.(5) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(آری، نزول قرآن) فرمانی بود از سوی ما؛ ما (محمد (ص) را) فرستادیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[نزول قرآن] کاری است [که] از نزد ما [صورت پذیرفته است؛] زیرا ما همواره فرستنده [وحی و پیامبران] بوده ایم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
تعیین آن امر البته از جانب ما که فرستنده پیغمبرانیم خواهد بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
c'est l zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
auf Grund Unseres Befehls. Wahrlich, Wir haben (Gesandte) geschickt zoom
German
Amir Zaidan
(WIR sandten sie hinab), als Angelegenheit von Uns. Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
als eine Angelegenheit von Uns aus - Wir haben ja immer wieder (Warner) gesandt -, zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
(yaitu) urusan yang besar dari sisi Kami. Sesungguhnya Kami adalah Yang mengutus rasul-rasul, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
decreto che emana da Noi. Siamo Noi ad inviare [i messaggeri], zoom
Italian
Safi Kaskas
che abbiamo comandato perché siamo Noi che inviamo la rivelazione, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതെ, നമ്മുടെ പക്കല്‍ നിന്നുള്ള കല്‍പന. തീര്‍ച്ചയായും നാം ( ദൂതന്‍മാരെ ) നിയോഗിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നവനാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por ordem Nossa, porque enviamos (a revela zoom
Russian
Kuliev E.
по повелению от Нас. Мы посылаем пророков и Писания zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
согласно Нашему повелению, которое Мы [всегда] посылаем zoom
Russian
V. Porokhova
По повелению от Нас; ■ Поистине, Мы - посылающие (вам Своих пророков) zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اھو) پاڻ وٽان (پنھنجي خاص) حڪم سان (ايئن ڪبو آھي) بيشڪ اسين (ئي پيغمبر کي) موڪلڻ وارا ھئاسون zoom
Spanish
Julio Cortes
como cosa venida de Nosotros. Mandamos a enviados zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Һәр әмер хикмәт буенча Безнең хозурыбызда хасил булган хәлдә, Без ул көндә мөэминнәргә фәрештәләр җибәрер булдык, zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Katımızdan bir emir olarak. Hiç kuşkusuz biz, resuller göndeririz, zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہماری بارگاہ کے حکم سے، بیشک ہم ہی بھیجنے والے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی) ہمارے ہاں سے حکم ہو کر۔ بےشک ہم ہی (پیغمبر کو) بھیجتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہمارے پاس کے حکم سے، بیشک ہم بھیجنے والے ہیں (ف۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=44&verse=5
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...