Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ad-Dukhan 44:42 

Arabic Source
Arabic إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيم zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Allahın rəhm etdiyi kimsədən başqa! Şübhəsiz ki, O, yenilməz qüvvət, mərhəmət sahibidir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
moći će samo oni kojima se Allah smiluje, jer – On je, uistinu, silan i milostiv. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Izuzev kome se smiluje Allah. Uistinu! On, Onje Mo zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Uitgezonderd zij, aan welke God genade zal verleend hebben: want hij is de Machtige, de Genadige. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مگر كسى‌كه خدا به او رحم كرده باشد، چون او توانا و مهربان است.(42) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
مگر کسی که خدا او را مورد رحمت قرار داده، چرا که او عزیز و رحیم است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
مگر کسی که خدا او را مورد رحمت قرار داده است؛ زیرا او توانای شکست ناپذیر و مهربان است zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
مگر آن که خدا به او رحم کند، که او تنها بر خلق مقتدر و مهربان است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
sauf celui qui Allah fera mis zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Die (sind davon) ausgenommen, derer Allah Sich erbarmt; denn Er ist der Erhabene, der Barmherzige. zoom
German
Amir Zaidan
au zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
au zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
kecuali orang yang diberi rahmat oleh Allah. Sesungguhnya Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
eccetto chi avrà la misericordia di Allah. In verità Egli è l'Eccelso, il Misericordioso. zoom
Italian
Safi Kaskas
tranne coloro che ricevono la misericordia di Dio, perché Egli è l’Eccelso, il Misericordioso. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു ആരോട്‌ കരുണ കാണിച്ചുവോ അവര്‍ക്കൊഴികെ. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ തന്നെയാകുന്നു പ്രതാപിയും കരുണാനിധിയും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Salvo aquele de quem Deus se apiedar, porque Ele zoom
Russian
Kuliev E.
кроме тех, над кем смилостивится Аллах. Воистину, Он - Могущественный, Милосердный. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
кроме тех, кому Аллах оказал милость, ибо Он - Великий, милостивый. zoom
Russian
V. Porokhova
Помимо тех, кого помилует Аллах, - ■ Ведь Он могуч и милосерд! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
سواءِ اُنھيءَ جي جنھن تي الله رحم ڪيو، بيشڪ الله ئي غالب مھربان آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
salvo aquél de quien Alá se apiade. Él es el Poderoso, el Misericordioso. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Мәгәр Аллаһ рәхмәт иткән мөэминнәр бер-берсен шәфәгать итә алырлар, Ул – Аллаһ имансызлардан үч алуда каты вә мөэминнәргә рәхимледер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah'ın rahmet ettiği kimse müstesna. Allah Azîz'dir, Rahîm'dir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سوائے اُن کے جن پر اللہ نے رحمت فرمائی ہے (وہ ایک دوسرے کی شفاعت کریں گے)، بیشک وہ بڑا غالب بہت رحم فرمانے والا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
مگر جس پر خدا مہربانی کرے۔ وہ تو غالب اور مہربان ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
مگر جس پر اللہ رحم کرے (ف۴۸) بیشک وہی عزت والا مہربان ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=44&verse=42
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...